IIvarjehanda. Tysk språkforskning. Räf heter, som bekant är, på tyska Fuchs. Detta ord har gifvit språkforskarne lika mycket hufvudbry, som djuret sjelf gifvit jägarne, hvilka skjuta på det utan att träffa. Först resonnerade de goda tyskarne så här: Fuchs är ingenting annat än det grekiska alopex, som äfven betyder räf. Af alopex blef under tidernas lopp lopex-opex-pex-pixz-pux och slutligen Fuchs. Man ville härleda alopex från sanskritspråkets lopaka, som betyder as-ätare, men en klyftig tysk professor bevisade mycket skarpsinnigt, att mickel företrädesvis tycker om renlighet och färskt kött. Ett par andra filologer visste icke, hvad de skulle företaga sig med detta djur. Den ene menade, att dess latinska benämning (vulpes) hade uppkommit af