att skänka den åt. Gud skall veta att det är något nytt för mig att finna min kärlek eftersökt. Det låg ett sorgset uttryck i hans ton som djupt rörde hans dotter. I desea få ord tycktes ligga en antydan om de sorger som förmörkat hans förflutna lif, om en ungdomstid hvari den hemliga orsaken låg dold till hans medelålders bitterhet. Klockan var nu nära sex, och Clarissa gjorde med sin far on promenad uto i trädgården medan middagsbordet dukades. Här och der i träddungarne kring Arden syntes några skymtar af rödt och gult bland löfverket, men sommaren var ännu ej förbi. De sista rosorna voro i full blomning i mr Lovola trädgård, som företedde en rätt täck anblick. Det gick ett styng genom Clarissas hjerta då hon tänkte på att do äfven torde bli nödsakade att lemna detta anspråkslösa hem. Far och dotter dinerade tillsammens rätt angenämt. Clsrissa bade blifvit helt lycklig af hennes fars ovanliga ömhet, och mr Lovel var vid ett temligon drägligt lynne oaktadt sitt obehagliga dagsarbete, det hopplösa försöket att finna någon elastisk egenskap hos pund, shillings och pence. XVIII. Klockan sju tog mr Lovel sin middagslur, och Clarissa kunde göra hvad hon behagade till klockan nio, den tid som var bestämd för thsdrickningen. Hon tog derföre