korthet meddela. Dessa bestämmelser äro följande: Såsom utvandrare-agont här i riket må ingen uppträda, innan han bos landshöfdinge-embetet i det län, der han ämnar sin verksamhet utöfva, eller, för Stockbolms stad, hos Öfverstäthällare-embetet, styrkt sig certill hafva erhållit tillstånd, hvilket sökes hos Kommerskollegium; förekommer ej anledaing att det sökta tillståndet vägra, skall sökanden hos Kommerskollegium ställa godkänd säkerhet för sina förbindelser vill belopp af minst 10,000 och högst 60,000 rår; tillständsbevis gäller endast till utgången af det år, hvarunder det blifvit utfärdadt; önskar agent begagna biträde af ombud, skall han derom göra anmålan hos K. befallningshafvande i lånet, som pröfvar den uppgifna personens lämplighet; för ombudets öfverträdelse af den utfärdade förordningenär agent i allo ansvarig; kontrakt, affattadt på svenska språket och åtföljdt af engelsk öfversättning, skall upprättas mellan agent och utvandrare; detta kontrakt skall innehålla fullständig upplysning om: den ort inom riket, hvarifrån, samt den hamn i fremmande verldsdel och, om aftal dertill föranleder, den ort derstädes, till hvilken utvandraren skall befordras, äfvensom, der denna befordran ej skall med fartyg ifrån riket omedelbart ske till den fremmande verldsdelen, de curopeiska hamnar, öfver hvilka utvandraren skall bejsordras, samt de sortskaffningsmedel, som emellan dem komma att användas; den för afresan från Sverige bestämda dag; det fartyg, hvarmed utvandraren skall till den fremmande verldsdelen befordras, eller åtminstone uppgift, huruvida öfverresan skall ske med seglande fartyg eller ångfartyg, samt den plats å fartyget, som åt utvandraren kommer att anvisas; den tid, under hvilken, i händelse öfverfarten ej sker omedelbart till den fremmande verldsdelen, utvandraren under resan tiil bestämmelseorten kan komma att å särskilda mellanstationer för afvaktande af vidare befordran högst uppehållas, samt på hvad sätt för hans underhåll och vård under sådana uppehåll är sörjdt; den betalning, som utvandraren för hela resan redan erlagt eller framdeles erlägga bör, deruti jemväl inberäknade de vid landning i den fremmande verldsdelen möjligen förekommande afgister af allmän beskaffenhet; börande tillika uttryckligen uppgifvas, i hvad mån denna betalning äfven innefattar godigorelse för utvandrarens underhåll under resan samt för befordrande och vård af de res-effekter, utvandraren eger att på resan medföra; förpligtelse af agent att, om sådant från utvandrarens sida påkallas, låta alla tvister om kontraktets tydning och utvandrarens rätt till ersättning för ofvertrådelse af detsamma afgöras af fem gode män, utaf hvilka hvardera parten väljer två och vederbörande kgs befallningshafvande den femte, och de särskilda vilkor, som i öfrigt kunna vara mellan vederbörande aftalade; ej må i kontraktet ingå aftal derom, att kostnaden för resa och underhåll skall efter ankomsten till bestämmelseorten genom arbete aftjenas; omförmälda kontrakt skall bos vederbörande polismyndighet eller megistrat i afgångsorten före afresan uppvisas och antecknas mot en afgift af 50 öre; utvandrare, hvars resa från afgångsorten utan hans eget förvållande fördröjes utöfver den i kontrakt bestämda dag, skall under tiden af agenten underhållas; i händelse af lilsfarlig sjukdom före afresan, eger utvandrare och hans familj återbekomma erlagd afgift, efter afdrag af så stort belopp, som kan anses motsvara ätnjutet herberge och underhäll under tiden; har agent underlåtit att, i enlighet med derom i kontraktet gjordt åtagande, draga försorg om utvandrares vård och underbåll under den tid, han på resa till bestämmelscorten sig å utländsk plats uppehåller, eger svensk och norsk konsul derstädes, om sådan finDes, men i annat fall konsuln å närmaste ort derintill att förskaffa utvandraren nödigt herberge och underhåll; om utvandrare längre an fyra veckor å utländsk ort i afvaktan på vidare befordran uppehålles, bör konsuln föranstalta, det han varder med ändamälsenligt fartyg fortkaffad till bestämmelseorten antingen omedelbart eller, om tådant icke låter sig göra, öfver annan hamn, der ovensk och norsk konsulstjensteman finnes avställd; önskar, i fall som nu sagt är, utvandrare att heldre varda till hemorten ätersänd, ege konsuln, der så ske kan, att om hans sortskaffande dit draga försorg; kommerokollegium eger att, med anlitande af den utaf agenten ställda säkerhet, bereda konsuln ersättning för det gjerda förskottet; har genom Kgs befallningshafvandes eller domstols utslag, som vunnit laga kraft, eller genom gode mäns beslut agent blifvit ålagd att till utvandrare utgifva ersättning för honom tillskyndadt lidande eller för det han varit i saknad af hvad honom, eniigt aftal med agenten, tillkomma bort, föranstalte kommerskollegium, att beslutet verkställes och att ersättniogsbeloppet kommer utvandraren tillhanda; egande kollegium, för utbekommande af nämnda belopp, att, der så erfordras, hålla sig till den af agenten ställda säkerhet; den ställda säkerbeten må ej återbekommas förr än två år efter slutet af det, för hvilket den varit atsedd. Ansvarsbestämmelserna för öfverträde!se af förordningens föreskrifter stadga: att den, som u öfvar verksamhet som utvandrare-agent, utan att hafva visat behörigt tillstånd dertill, bötar från 100 till 1.000 dr. Samma lag vare, der utvandrare-agent utsträcker sin verksamhet längre, än tillstäåndsbeviset medsifver, eller fortsätter sin verksamhet, sedan tillständedeviset blifvit återkalladt; har han begagnat ej godkändt ombud, straffas såväl agenten som ombudet ned böter från och med 20 till och med 300 rdr; beordrar agent utvandrare ifrån riket innan kontrakt ned denne senare blifvit upprättadt samt uppvisa It ch påtecknadt, eller underlåter han att lemna utvanIrare det underhåll eller de förmåner i öfrigt, som i A lsQyk —t—k A— —kg. —