är så stark som möjligt och så inrättad att om äfven ett skott skulle genomtränga pansarn, så kan det inströmmande vattnet endast fylla ott mindre rum och läckan tillstoppas. I nedra delen af sartyget äro anstalter vidtagna att insläppa flera hundra tons vatten i vattentäta rum, för att hålla fartyget mera stadigt i svårt väder och låta det ligga flera fot djupare i vattnet samt således erbjuda fienden mindre skottyta. Dessutom är fregatten försedd med s. k. pansarbräcka, liksom vädersskeppen och hvilken utskjuter 7 fot framom bogen samt väger ensamt öfver 30 tons. Fartygets bål är af jern och pansarn består utaf 51, tums tjocka plåtar samt ett lager af 9 tums teakträd. Tyngden af denna pansarbeklädnad skall vara fullkomligt lika med den af 4!(, tums plåt och 18 tums teak, hvarmed Warrior och dess kamrater äro skyddade. Minotaur har dessutom fem master. Dess haighet beriknas till 14 knop, men hvad som icke kan mätas är den förstörande verkan som ett anfall af denna tunga koloss i full fart skall utöfva på det olyckliga fiendtliga fartyg, som träffas af dess pansarbräcka. Om man undantager de bepansrade träfartygen Roval Oak och -Prinsc Consort, som skola så tre kamrater, samt m:r Reeds korvetter och kupol-kanonbåtarne är Minotaur den sjunde i ordningen i Englands jerrflotta. Hans sex föregångare äro Warrior 6,176 tons, 1,250 hästkrafter; Black Prince 6,176 tons, 1,250 hästkrafter; Defence 3.720 tons, 600 hästkrafter ; Resistance 3,720 tons, 600 hästkrafter, samt Hector och Valliant; bada at 4,063 tons och 800 hästkrafter. Alla dessa äro endast delvis bepansrade men Minotaur helt och hållet från fören till aktern. Det må anmärkas att alla dessa fartyg äro byggda på enskilda varf. Det återstår nu att se om den nya pansarbeklädnaden bättre än den gamla motstår senare tiders projektiler. Enligt hvad vi nyligen omförmält har nemligen mr Armstrong konstruerat en ny kanon, som kan kasta bomber af ända till 600 skålp:s vigt och vid de med densamma anställda försök blef skottaflan, som motsvarade Warriors pansar, totalt söndersplittrad. Galenskap såsom följd af religiöst grubbel. Från Sorö skrifves den 12 d:s i stadens tidning: En förfärlig olycka har nyligen träffat en familj i Kiskeslinterup, i det att hustrun, som är 49 år, och en son af 26 samt en dotter af 23 års ålder hatva förlorat förståndet till töljd at religiösa grubblerier. Familjen, i hvilken städse rådt ett godt inbördes förhållande, hade genom flit arbetat sig upp och från att ega ett hus köpt sig ett stycke land, samt var nu i för ett bondfolk ganska välmående omständigheter. För ungefär ett år sedan kom emellertid en kringresande läsarprest till huset och herbergerades en natt derstädes, och etter den tiden började hustrun läsa bade i bibeln och i andra religiösa böcker, dock utan att visa någon religiös ötverspånning, hvilken först under senare tiden hos henne kom till utbrott, efter det hon bivistat en utaf en kolportör anställd bibelförklaring. Religionsgrubbel sysselsatte henne nu beständigt, utan att lemna henne ro hvarken natt eller dag, och snart hade hon äfven bringat båda barnen i samma tillstånd. Att bedja och åkalla blef nu en daglig sysselsättning, och mannen, hvilken hittills ej hade deltagit i dessa öfningar, uppmanades nu att deltaga deri, hvartill han ock slutligen lät öfvertala sig; men enär han ej nöjaktigt kunde återupprepa de lästa bönerna, kommo de andra snart på den tanken, att han var besatt at djefvulen, hvilken. hindrade ordet från att få insteg hos honom, och tillfölje deraf förklarade hustrun att hon ej mer hade någon jordisk man, och barnen utt de ej hade någon jordisk fader, hvarefter fumiljfadren blef törjagad från hemmet. Då han efter ett dygns förlopp återkom, tog sonen visserligen emot honom med kärlek, omtamnade honom och lofvade att han för framtiden skulle få vistas i hemmet, men dock varade det ej länge förrän han ånyo blet bortdrifven, och då han derefter återkom, fattade sonen en fil, med hviiken han, i alsigt att, såsom han sade, bortjaga diefvulen, bibringade sin fur en stöt i ryggen, dock lyckligtvis utan att skada lungan eller några andra ömtåliga delar. Nu flydde fadern, och tillfogades under flykten ännn flera slag, men lyckades slutligen finna ett tillflyktsstalle, hvarigenom han undgick att blifva mördad af sitt eget barns händer. Derpå återvände sonen till L a Anna 2