aa Trasig hösäck, fodret vått, Och på gatan töm och tygel: Herre Gud, hvad lite prygel Skulle göra husbond govut! Han till krogen sig begett. Kommen mangrannt och bekiken, Till upplysning för trafiken Stär på slädan n:o 1. Föga är med lag bevändt, Ni kan sjelfva se bovisen: Su an sur bredvid polisen, Lixsom — ingenting har händt. Den komiska effekten häraf är omisskännelig, men det är det slag af komiskt, som ej blott framkallar grinet till lit. När herr Sehlstedt antager en mera elegisk stämning eller liksom foresätvter sig aw dikta något 1 .den sorgliga georen, då förefaller hans sång kovnstlad och ofta utan ens poetiskt välljud. Hans sångmö trifves ej i den stela sorgdrägten, bon vill vara obunden och fri, utan snörlit och krinolin. Hr 5. vet det äfven sjelf och denna hans varniog ull sångmon bär sjolfkännedomens och sanningens pregel: Nej, min sångmö, dig ej tvinga! Bivct dig visa som du är! Sjung den ton, du fått, och svinga Högre ej, än vingen bär. n en gang du måste lofva, Ait du aldrig gör dig till. Hellre lägg dig ned att sufva; Svt ihjel uig, om du vill! För vännerna af hr Sehlstedts sångmö, joch de äro många, skall det helt säkert bli I kärkommet att tå hans på många olika håll I spridda sånger och visor samlade på ett stäille. Andra delen, af sammwa omtång som den första, utkommer till nästa år. Boccaceios Decameron, ofversatt från italienskan at C. Eickhorn. Stockholm, 5 rdr 25 öre rmt. Boccaccios 100 noveller ha ansetts utgöra likasom grundvalen till hela den novellistiska litteratur, som skapats under de femhundrade år, bvilka förflutit sedan Boccacco uppträdde som en stjerna på den italienska lwteraturens himmel. I språkligt hänseende har Boccaccio få sina likar inom sitt lands ändock så rika livteratur; ty stilen är at en för författarens tid märkvärdig klarhet och renhet, hvilket väl och mest bidragit wll att ,Decameron ställts bland Italiens mest klassiska arbeten. Detta verk är derföre al stort litteraturhistoriskt värde och kan ej gerna saknas hos någon studiivan; men det eger dock i många afseeuden en råhet eller rättare sinlig oakenhet, som gör att det kan synas vågadt i våra dagar öfverflytta det på svenska i språket der det hittills i sin helhet saknats. Vi äro inga vänner af den falska blygsamheten, men anse likväl, att Decameron ej tår sättas i händerna på en ännu icke stadgad ungdom, den der icke vet att skilja guldet från slaggen. OÖOlversättningen är ledig och, såsom det synes, gjord med pievet för den klassiske författaren; den är derjemte i sin svenska drägt väl utstyrd i typografiskt bhänseende. Svenska Lynnen och Småäfventyr, tecknade af Nepomuk. Sjewe Delen, Stockholm, 2 rdr 50 ore. Nepomuk är ett af de förtattarenamn, som lyckats längst bibehålla sig i otörminskad gunst hos allmänheten, Den nu föreliggande delen innehåller ej mindre än 8 berätNARE