ynnerhet som det troligtvis kommer att dröja någon tid — som det icke ir sannolikt att jag snart skulle hafva nöjet att åter träffa er. Jag reser in syster, 16 nstula hvad hon an alb emott 1 Och hbvad hun sade. 3 vigt att underrätta er omm, hvilket jag just stod i begrepp at meddela skrisdigen. Jag har fått ett angenämt uppdrag — (hon urdades något fortare än vanligt under det non talade) -öfve )randon, som var Bri ir för endast tio minuter sedan, har bedt ga, att, då han hört alt ni ämnar fra prest, gör det honom ett stort nöje utt erbjuda er Delatords pastorat, som just um blifvit ledigt, och han önskar endast let vore mera inbringande. Tillåt mig yckönska er till att bafva en så aktningsd vän och dela hans önskan, att pastoiet — det ger omkring två hundra pund irligen — vore mycket större och sådant som bättre kunde sitta er i stånd att — som kunde vara mera än en tillfällig hjelp ör er sjelf — med ett ord, act det kunde ealiserå alla edra utsigter till lycka. Hvad Edward könde, kan man, då han cke sjelf kunde säga det, icke vänta att ågon annan skulle säga för honom. Hans olickar uttryckte all n förvåning, som oväntad, så opå :d underrättelse kande underlåta akt framkalla, men nan sade endast dessa två ord: — öfverste Brandon!