mannaöfwerwäldet på fredlig och laglig wäg; och i wissa länder skall det mähända ej wara omöjligt utan fast hällre närmare förestående än mången tror. Under det regeringen i Madrid hugnas med stormakternas erkännande, har den bålde Don Carlos erhållit en förtroendeadress från grefwen af Chame bord. Om något skulle funna trösta konungen öfwer de friftna makternas wränghet och ondska, måtte det wara ett dylikt erkännande af en pos tentat sa jemnbördig med honom i matt, glans och anseende. Men om Carl VII har skäl att wara nöjd, få böra de tfriftna makterna? känna fig få mycket djupare förkrossade öfmer konungens af Frohsdorf ogillande. För dem återstär nu, om de wilja komma på god fot med deras majestäter Henrik V och Carl VII, blott att erkänna den förre som Spaniens rättmätige herrskare och att ögonblickligen gifwa ett dylikt erkännande hwad Frankrike angår åt den senare, om han af ärans röst stulle finna fig manad att någonstädes i när: beten af Pyrendgerna arrangera ett litet nätt uptor med åtföljande mordbrandsanläggningar, rån, mord o. s. w. Utan twifwel skulle mänsklighetens och frihetens sak slörda mycken fördel af en dylik anordning, oc) det är att beklaga, att de europeiffa regeringarna ide inse detta. J afwaktan på en lyckligare framtid, tillönskar emellertid Henrik V fin käre frände mod och hopp. Af det förra bar Carlos aldrig haft för stor andel och af det senare fan han behöfwa fullt ut få mycket fom Henrik själf. Jngen betwiflar, att fonung Denrik och hans gemål, fom har den lyckan att wara tant till Carl VII, högeligen ffola fröjda fig, då den legitima saken blir segrande i Spanien. Wi frukta dock att wäntan skall bli för lång för det höga Frohsdorfsta herrskapet och att Carl VI knappast skall bli obestridd herre i Spanien förrän den hwita fanan swajar öfwer Henrik V i Tuilerierna. Med beklagande af desfa deras majeftäters mycket owissa framtidsutsigter meddela wi bär skrifwelsen från Frohsdorf, hwilken lyder få lunda: Min käre sräude. Den tillfredsställelse, som läsningen af edert bref skänkt mig, genom den hugens kraft som i det: samma återspeglas, är lika liflig som det intresse, alla dess detaljer ingifwit mig. Jag wet att till deras rätta wärde upskatta de motiv, som ha bragt eder att till de kristna statsmakterna ställa eder skrifwelse. I allmänhet är wisserligen förakt det bästa fwaret på revolutionära skymford men smädelserna funna nå en sådan höjd att man ide får föredraga dem. Sådant är nu förhållandet hwad eder bes träffar. Jag will emellertid hoppas att de makter om hwilka här är fråga, efter att ha tagit kännedom om de fakta, hwilka ni med få stor klarhet frame ställer, och i det de för öfrigt låta fig ledas af fina egna intressen ide skola fortfara att sluta örat till för sanningen, fortfara att erbjuda werl: den det sorgliga skädespol mi mu betrakta. Jag behöfwer icke säga eder huru lyckliga wi skola blifwa, eder tant och jag, då underrättelsen om den legitima sakens seger i Spanien skall komma oss till handa. Gud har redan bewisat eder synbara prof på sitt beslkydd; han skall uppehålla eder till flutet, ty ni skall alltid wara honom trogen; likasom hit: tills skall eder strid wara blott till hans ära, edert folks lyda och den katolsta kyrkans seger. Jag sätter dessutom stor lit till eder saliga mors böner. Mod, alltså, min käre frände, och fast hopp! Tro på mina warmaste wälönskningar och räkna på den oföränderliga wänskap, som egnas eder af Eder wälbewägue. Sundsvalls börsförenings lokal öpnades för första gången i måndags middag och war ganfia talrikt besökt. Ängaren Vilhelm Röhss, afsedd för fart å linien Sundswall Umeå, som redan förut befares af Blict, hwilken tillhör jamma bolag, fom i fredags hit od fortsatte i lördags middag refan til Hernösand, där han inträffade omkring kl half 6. Den nye ångbåten har ett omwanligt yttre, i det den är mycket hög och fort, är fynnerligen wäl od bekvämt inredd samt föres af kapten Åström. Sundsvalls postkontor. GSedan generalpoftstyrelsen åt postmästaren härstädes Uddo Zachrisson lemnat i updrag att i och för nödiga förberedelser till en tillämnad daglig postförbindelse emellan Hernösand och Haparauda företaga en tjensteresa utefter nämnda postlinie, har kontorsskrifwaren i Hernösand J. E. Eriksson förordnats att under postmästaren Zachrissons bortowaro från och med den 15:de dennes bestrida postmästarebefattningen härstädes. Poststaten. Til erhållande af lediga poftmär JagYohofaftninnon j Gornåäfsanp har Anenoralnnitftrc