SZyskongrafwen. Broder August! Nu har döden Oct af mig ett offer fått, Fastän under tärars flöden Har din lila syster gått Från wår hulda far och mor, Från wår syster och wår bror, Werlden jag fid öfwergifwa Och hos dig för ewigt blifva. 1 Constance: Må den tysta mullen gömma Wåra kroppar, späda sad Må ej mamma, pappa glömma Det till Gud wi fingo gå Och fastän hos mor och far Sorg och saknad äro qwar, Trösten ej skall uteblifwa — Den skall Gud dem säkert gifwa. August wi nu ha få roligt — Ad att mamma wore hår! Låt of bedja Gud förtroligt Att han tröft vill henne bår, Snart ac snart till hjertats hus Eljest Mammas ögons ljus Utaf grät förmycket lider Så som hennes hjerta swider. August: Fast wår graf år mörk och dyster Ar på död och plågor flut, War wäåälkommen lilla syster, Jag ur uden gick förut; Ewighetens blommor fmå Jag har plockat — du skall få, 21 i himmelen är mera, Sjelf du nu får plocka slera. Mamma pappa woro goda Men hos Gud år mera sröjd. Jngen dödlig kan förmoda Hur det är i himlens höja, Hår wår oskuldsfulla själ J fullkomlighet mår wal. Måtte mammas ögon wåta Ej wår bortgång mer begråta. 1. e Så man fig må föreställa Deras sällhet fpåda små HÖwarför då att tärar fålla Öfswer dem till himlen gå Ptorwillade, i frio, Från en ond och farlig tid; Will fom barn wi oss omwända Samma glädje oss skall hända. C. H—w. — — — — Hwarjehanda. En swensk professor wid Greifs: walds Akademi. Uii Postoch Inrikes Tidningar, fom. alltemellan innehålla intressanta bref från utlandet, läses följande från Greifswald: Uti de lefwandes rike finnes också en swensk qwar wid Greifswalds akademi, mathematum profesforn, phil. d:rn P. N. O. Tillberg, en bedersgubbe med ungdo: