———— — —— —————— — Gå tillbaka till denna rance, som ni kallar henne, och säg, att ifall hon verkligen kan bevisa att hon är rajalYens hustru samt att hennes barn äfven är hans, så skall allt åtor bli förändradt. Ifrall hon då ej visar sig, skall jag ge löjtnant Harness order att spränga dörren. Fraser stod i begrepp att tala, men en blick kom honom att tiga. Få ögonblick derefter vände han tillbaka, åtföljd af sina min. De gingo vid sidan om en bärstol, omgifvon af med guld invirkade gardiner. Sjelfva bärstolen var rikt förgyld och besatt med ädla stenar, och från dess topp svajade en påtogelsfjäder i en sockel som strålade af smaragder och perlor. Den bars af fyra infödda i den aflidne rajahens livrå och omgafs af en flock qvinnor. En gammal man klädd i grönt och silfver samt med en ordensstaf i handen följde bärstolen. Då bärarne kommo till thronen, på hvilken Desmond satt, ställde de sin börda ifrån sig, böjde sig mot golfvet och drogo sig tillbaka. — Raneceen är här, ers exellens, sade Fraser. Hennes höghet är i bärstolen tillika med sitt barn. (Forts.) Plockgoås. En samliag nåsdakar, som tillhört artistiska notabiliteter, försåldes nyligen på auktion i Newyork. Da utgjorde icke mindre än 345, af den mest olika storlek och qvalitet. Högst stego tvenne bland dem, som uppgofvos hafva tillhört Labl.che och Rossini och på hvilka man ännu kunde upptäcka spår al tobak, qvarlemnade af deras förre inuehasvare.