Moderna Vagabonder 0) Roman af Edmund Fates. Öfversättning. I din hand ligger hela min framtid, du råder öfver de få och enda dagar som ännu återstå mig. Hur vill du handla med dem? Skall den kärlek som aldrig kan svigta eller vackla pröfvas och såras till det sista, George, eller skall den komma till någon nytta i denna verlden? Tänk på denna fråga, min son, och låt mig, när jag far se dig, läsa ett svar i ditt ansigte som låter mig hoppas det. Du har blifvit mycket förändrad, George, det låg förr så mycken tjusning i dina ord men bitterheten tycks nu ha inkräktat dess plats. Du offrar din kraft för hvad som icke är föda och arbetar för hvad som icke mättar och ehuru alla de som iakttaga en sådan lefnadsbana som din tydligt kunna se och alltid se dess tomhet och elände, hvad båtar dock deras visdom ech erfarenhet? Men får du sjelf visdom och erfarenhet ställer saken sig annorlunda. Har du lärt, och jag vågar hoppas att du har det, att det förföriska ljuset endast är ett irrbloss, skall du upphöra att förfölja det. Kom derföre till mig, min gosse. Jag har hållit det ord jag gaf dig för ett pris som du knappast skulle kunna bedöma, eftersom intet hjerta kan bi) Forta fr. N:o 12.