utsigten af något som skulle medföra faror för andra. Jag är säker om att ni uppgjort en plan. Är det så, kan ni räkna på mig. i Blott jag kan förorsaka den fördömde ryssen något obehag är jag med! — Du skall förbereda allt och följa de instruktioner man kan ha att lemna dig för programmet till festen. Dessa menniskor vilja ha ett skådespel, vi skola skaffa dem ett. — Ah! ni elektriserar mig! ... Har ni några befallningar att gifva mig? I — Kanhända några; men kom ihåg att de måste punktligt utföras, och om det är saker som du ej förstår så lyd med tillslutna ögon; senare skall du förstå dem. — Bravo! Ni har min högaktning, ni! ... Har ni ingenting att säga mig för ögonblicket? — Nej; jag skall låta dig veta det öfriga genom Ali, då tiden är inne derför. — Då går jag utan tidsförlust och anordnar transporten af teaterpersonalen och bagaget. Om ni kommer dit skall ni få se hvilken vacker tablå jag har anordnat, föreställande kärlekens apotheos! Der står Elephantine i en rosenröd tunik och utströr, under det en grön bengalisk eld upplyser scenen, blommor på gruppen omkring grafven. Apropå, ni talade nyss om Ali ... Skulle ni ej kunna låna mig honom vid festen, blott för ett par timmar? — Hvad tänker du göra med honom? — Jo, föreställ er att den lilla damen hos hvilken vi skola uppträda har fått i sitt hufvud att den skäggiga underdamen skall förevisas — ej visan, utan den verkliga damen. Det blir femtio francs tillökning i betalningen om jag kan medföra henne. Nu förstår ni att om ni ville låna mig den skälmen Vert-de-Gris ... så skulle han bli en förträfflig skäggig underdame! Jag har alla tillbehören i mitt förråd, skägget inbegripet, förstås. Oaktadt sina allvarsamma tankar kunde Aga-Nazir ej afhålla sig från att småle. — Jag vill ej förstöra en så vacker plan för dig, svarade han; det får bero på om Ali samtycker till förklädnaden. Hvad jag kan göra är att ej lägga några hinder deremot. — Tack, jag skall försöka att öfvertala honom. Ah! hvilken framtid skulle han ej ha haft, om ni ej ryckt honom från den teatraliska och plastiska konsten! Han helsade och stod i begrepp att gå ut till pagen i vestibulen. : — Ännu ett ord, sade persern, som åter blifvit allvarsam. — Jag hör. — Du har aldrig låtit Mazikoff veta, att Annette Aubry är hans dotter? — Det vet ni väl, aldrig. — Du har gjort rätt deri ...emedan Annette Aubry ej är död. I — Hvad säger ni? utropade Asperginos i det han nastigt närmade sig honom. Ej död! ... Skulle hon då vara i Mazikoffs våld? — Hon är det ej mer. — Min furste! utbrast han i det hans fula ansigte åter lifvades af ett småleende fullt af elakhet, jag vet ej hvad ni ämnar göra, men jag litar på er och tror att ryssen dyrt får betala detta kalas ... Farväl, min furste, jag inväntar era befallningar. Var lugn, sjelfva hans persiska majestäts befallningar skola ej bli punktligare åtlydda. XXIII. Kameliadamernas fest. Paris är en underverkens stad, befolkad af trollkarlar. Säg ett ord, nttryck en önskan, huru fantastisk den än må vara, och den skall gå i verkställighet. Man behöfver knappt mera taga i beräkning tid eller rum: önskar ni er en trädgård, vill ni ha den planterad med växter från Nilens källor eller Klippbergens klyftor, eller helt enkelt öfverdragen med mossa från Grönland, skall ni ha den inom några timmar, och så fullkomligt naturlig att en afrikanares, ett rödskinns eller en eskimås ögon skulle bedragas deraf. Önskar ni få en stenig mark förbytt till en ståtlig park, med ett slott i midten, skall det blott behöfvas två dagar för att uppresa detta den Skönas i sofvande Skogen slott, och om ni så vill kan det bli kaskader, springvatten, skönare än den vid Versailles, samt i händelse af behof en sjö der ni kan se karpar simma omkring. Allt beror blott på hvad man betalar derför. Att få en teatersalong och en balsal anordnade i den vackra villan vid Neuilly var blott en leksak för dem som singo i uppdrag att bestyra derom. De slutade sina arbeten på den bestämda tiden, på samma gång som Asperginos å sin sida fullbordade installeringen af sin teater och sina kulisser vid ändan af gräsplanen, der åskådarne skulle ha sina platser och öfver hvilken hängde guirlander af kulörta lyktor, kinesiska lanternor, flaggor och band som fladdrade i alla riktningar för vinden. En utvald orkester doldes bland de lummiga träden och skulle utföra musik under det akrobaterna förevisade sina konststycken. Faustina hade åtagit sig att biträda sin vänninna i fullgörandet af en värdinnas skyldigheter. Hela huset var ställdt till gästernas förfogande, utom två eller tre rum som voro afsedda för särskilda ändamål. Ett hade uttryckligen af Asperginos blifvit förbehållet för ett tillägg i spektaklet, ämnadt att bli en öfverraskning. Detta rum var ett af de mest lämpliga för en teatralisk tillställning, i anseende dertill att det hade särskilda ut— — — — 2 — — Mm — — — me me AA pe — gångar som stodo i förbindelse med lönntrappor, liksom i I mm hanna fån madaltidan aAllar undar rooanfftiden am