Göteborgsposten – 8 december 1865, sida 1

Article Image
ONKEL SILAS eller Svedenborgarens Testamente. Ötfversättning från Engelskan. Planen var listigt uttänkt. Hvarken gamla Wyat eller Giles, hofmästaren, hade en aning om att jag återvändt. Hade jeg blifvit mördad skulle kännedomen om mitt öde varit inskränkt till endast fyra personer, onkel Silas, Dudley, Hawkes och slutligen m:me. Kusin Monica hade listigt bibringats den öfvertygelsen att jag rest till Frankrike och var beredd på att jag skulle skrifva. Misstankar hade troligen ej blifvit väckta förrän ett år efter mordet, och man skulle då efter all sannolikhet aldrig ha tänkt på Bartram såsom scenen för brottet. Ogräset skulle ha grott öfver mig och jag legat i den djupa graf, ur hvilken sedermera m:me de la Rougierres lik uppgräfdes jå den mörka gården å Bartram-Haugh. Först mera är två år derefter hörde jag hvad som händt på Bartram efter min flykt. Gamla Wyat som tiligt på morgonen gick till onkels rum öfverraskades — ) Forte. fr. N:e 283.

8 december 1865, sida 1

Thumbnail