ONKEL SILAS-) eller Svedenborgarens Testamente. Ötversättning från Engelskan. — Kom Dudley, yttrade den gamle mannen hviskande men strängt; lugna dig. Om du icke vill fortsätta så kan ingen hjelpa det, men då var det ömkligt att du någonsin började. För dig är det af stor vigt — tör mig betyder det föga. — Ah för er! upprepade Dudley med hopbitna tänder. Det gamla pratet! — Godt, sir, hväste den gamle mannen i samma låga ton. Ni skulle ha tänkt på allt detta förut. För mig gäller det blott att taga afsked af verlden ett eller ett par år tidigare, men ett år eller två äro dock någonting. Jag öfverlemnar åt dig att göra som du vill. — Vill ni tiga? Jag vet väl att jag är i fällan. Om en karl gör något som han blir fördömd för, så bör han väl åtminstone få tala litet om saken. Jag skulle icke mycket fråga efter om jag blefve skjuten. ) Forts. fr. N:o 279.