ONKEL SILASÄ eller Svedenborgarens Testamente. Öfversättning från Engelskan. — Huru snart resa vi? frågade jag. — Jag icke veta. Men jag skulle bära in en låde eau de Cologne, som denna morgon kommit, och mr Ruthyn på bordet lägga ett bref och yttra: — Slaget har blifvit utdeladt, m:me. Min nicce måste hålla sig färdig. Jug säga: till hvad monsieur tvenne gånger, men har icke svara. Jag vara säker på det är en process. De he ruinerat honom. Eh bien, mitt barn, jag förmoda vi skole lemna denna triste place omedelbarligen. Jag så giad den förefaller mig un cimetiere. — Ja, jag skulle vara glad att lemna den, yttrade jag i det jag med en djup suck reste mig upp. Det föreföll mig som hade jag förlorat all känsla af agg för madame Ett slags svaghetstillstånd hade äfven uppstått i mina känslor — såsom jag förmodar resultatet af mina själsskakningar. Forts. fr. N:o 268.