ONKEL SILAS-) eller Svedenborgarens Testamente. Öfrvorsättning från Engelskan. XVIII. Ett besynnerligt förslag. Då jag och Mary Quince denna dag återvände från vår promenad och sedan vi inträdt i förstugan öfverraskades jag på det obehagligaste af att se Dudley framträda vid trappan till öfra våningen. Han var såsom jag föreställer mig klädd i resdrägt — en något smntsig hvit surtout, en stor färgad ytterhalsduk omkring halsen, och en pelsmössa, som han stoppat i fickan. Han hade, som jag tror, just nyss kommit från min onkels rum. Då han fick se mig trädde han tillbaka och ställde sig mot väggen likt en mumie i ett museum. Jag låtsade ha ett par ord att säga Mary innan jag lemnade förstugan, i den förhoppning att han, då han syntes vilja undvika mig, skulle begagna tillfället och skyndsamt bege sig från scenen. n) Forts Ffr. N:o 253.