ONKEL SILAS eller Svedenborgarens Testamente. öfversättning från Engelskan. — Godt, mitt barn, jag har ju talat med ar flera gånser om att ni ej bör ha något att säga honom. Jag har ipptäckt att han spelar och är mycket skuldsatt. Jag har Ziort ett löfte att ej mera betala något för honom. Jag har varit så dåraktig i afseende på honom, att ni icke kunna tänka er det. Jag talar emot mitt egat intresse, som ni kan förstå; det skulle vara mycket hugnande att veta det han fått en hustru som hade nog förmögenhet, så att de båda kunde lefva derpå. Han säges också ha mycket kurtiserat en rik gammal flicka — syster till en knappmakare i Manchester. Denna pil var väl riktad. — Men blif ej rädd, ni är både rikare och yngre, mitt barn, och har naturligtvis de bästa utsigterna. Unler tiden är jag säker på att dessa versar, likt Falstaffs illet douver få göra arbete på tvenne håll. Jag skrattade men knappmakarens dotter utgjorde en ) Forts. fr. N:o 223.