ONKEL SILASA eller Svedenborgarens Testamente. Örversättning från Engelskan. — Jag har ej gjort det, men jag vet hvad ni menar yttrade jag. Ni hotar med rättegång så fort ni får medel dertill; men ni glömmer att Austin bestämde som vilkor, då han tillät er nyttja denna egendom, att aldrig rubba min rätt till Elverston. Detta är mitt svar om ni menar det. — Jag menar hvad jag menar, svarade han med sitt gamla leende. — Ni menar således, att ni för att få det nöjet att plåga mig med en rättegång skulle vilja förverka er rätt till denna egendom. — Antag att jag just menade detta, så hvarför skulle jag förverka min rätt till någonting. Genom sitt testamente har min älskade broder gifvit mig rätt att inneha BartramHaugh under min lifstid utan att ha fästat något af de orimliga vilkor ni tror vid sin gåfva. Silas var i sitt elaka gamla lynne och roade sig med att reta mig. Hans hämndgirighet segrade öfver hans list; 4Y Forts. fr. N:o 216.