Göteborgsposten – 25 augusti 1865, sida 1

Article Image
ONKEL SILAS) eller Svedenborgarens Testamente. öfversättning från Engelskan. — Ni kan ej hindra det, och hvarföre i all verlden skulle ni göra det, om ni kunde? Anser ni ej att er onkel borde rådfrägas? — Men min far hade afgjort saken! Det säger ju hans bref. Och d:r Bryerly — 0, kusin Monica! — ha rest till min onkel för att fresta honom. — Prat, mitt barn! D:r Bryerly är en god och hederlig man, derpå är jag viss, och har dessutom intet upptänkligt skäl att förvilla hvarken Silas samvete eller omdöme. Han har ej rest dit för att fresta honom, utan fö att framlägga fakta och förma honom att tänka ötver saken. Och då jag besinnar huru tanklöst dylika plig: ter som den ifrågavarande ofta antagas och huru ling Silas lefvat i lättjefull ensamhet, utestängd fran verlden oel ovan att tänka sig in i någon skyldighet, anser jag det blot rätt och tillbörligt att han får en riktig och klar åsigt ämnet och att det från alla sidor framställes för honom k) Forts. fr. N:o 194.

25 augusti 1865, sida 1

Thumbnail