Göteborgsposten – 11 augusti 1865, sida 1

Article Image
ONKEL SILAS eller Svedenborgarens Testamente. Öfversättning från Engelskan. Här gjorde d:r Bryerly en paus, vaggande sitt hufvud fram och tillbaka. — Ni är född till denna verldens egodelar; det är på visst sätt en stor tröst och en stor välsignelse, miss, ehuru en stor frestelse; men tro ej att ni derföre är bestämd till ett undantag från bekymmer och sorger, mer än stackars Emmanuel Bryerly. Er ståtliga vagn kan stjelpa öfverända på landsvägen lika väl som jag kan stappla och falla på gångstigen. Det finnes andra bekymmer än skuld och försakelse. IILem kan säga hurn länge helsan skall räcka eller förståndet bibehållas klart? Hvilka förödmjukelser kunna ej vänta er inom er höga spher; hvilka okända fiender kunna ej uppstå på er bana, eller hvilket förtal kan ej drabba ert namn? Ha, ha! Det är en underbar utjemning, en märkvärdig jemnvigt här i verlden —! ha, ha! Han skakade sitt hufvud och skrattade, en smula sary Forts. fr. N:o 183.

11 augusti 1865, sida 1

Thumbnail