studenter deltogo deri. Många häktningar gjordes, sastän intet egentligt motstånd försöktes. Rörelsen inom Quartier Latin är mycket stor. Man är i Paris mycket missbelåten med de ministeriella förklaringarne inom österrikiska riksrådet. France anmärker om förklaringen att Österrike gerna vill afväpna, ifall någon annan makt vill göra början: IIvem begär att Osterrike skall afväpna? Men är det icke ett beklagligt bevis på det 19:de århundradets hyfsning, att samtliga europeiska stormakter önska afväpna, men äro så fulla af misstroende, att den ene ropar till den andre: ÅAprås vous. Det skall väl till slut komma an på, hvem som förmår hålla ut längst. Men har hr v. Mensdorff, då han anslog en så krigisk ton, gjort sig reda för den makts ställning och verkliga hjelpkällor som han representerar. Processen mot de tretton advokaterna har slutats; domen skulle falla som i går. Kejsaren skall hafva i Compiågne gifvit österrikiske ambassadören furst Metternich de mest lugnande försäkringar om sin önskan att bibehålla freden. Han skall äfven ha sagt, att Italien troligen snart börjar afväpna, för sina finansers skull, så att från det hållet intet hindrar Österrike från att göra detsamma. — Han antydde dock icke, att Österrike helt enkelt icke kan afväpna till följe af stämningen hos sina folk, D. 4 d:s skulle i Paris den första konservatorie konserten till Meyerbeers minne ega rum, dervid flera af hans kompositioner skulle utföras. I Rom stiger oviljan mot exkonungen af Neapel, derföre att af de tillfångatagna röfrarnes bekännelser framgår, att det nästan endast varit neapolitanare, Frans II:s besoldade, som begått de rån å gatorna i Rom, hvilka gjort dessa så osäkra. Portugal har återkallat sin gesandt från Rom. Pianisten Liszt har återvändt från Tyskland till Rom, der han på Monte Mario bebor en dominikanerna tillhörig egendom vid kyrkan Madonna del Rosario. En ny tidning ÅIl progresso sociale har börjat att utkomma. Den tager ifrigt parti för bourbonerna. En arfsprocess mellan en engelsk grefvinnas arfvingar och hennes enkling, en italiensk grefve, är anhängig vid någon engelsk rätt. För att stärka grefvens sak, skref kardinal Antonelli till britiske konsuln i Rom, att han genom gvefve Russell skulle förmå lordkanslern att befrämja enklingens sak. Kardinalen handlade naturligen här som det troligen är vanligt vid rättvisans skipande i Rom. Men grefve Russell svarade, att H. M:ts regering ej har någon makt att inblanda sig i lagskipningen, hvarför han ej kunde hörsamma begäran. Från Bern meddelas d. 2 d:s i den Demmeska tragedien följande, som angifves förskrifva sig från tillförlitlig källa: ÅRedan i går middags hade den olycklige fadren, prof. d:r Demme, erhållit från sin son ett bref, dateradt Genua d. 29 nov., hvilket berättade, att denne utbytt Geneversjön mot Genuagolfen och att han i förening med sin brud skulle sluta detta jordiska lif under italiensk himmel och ej under schweizisk. Straxt efter detta brefs ankomst ingick ett bref från schweiziske konsuln i Genua till förbundsrådet i Bern af det innehåll, att d:r H. Demme och Flora Trimpy d. 29 nov. på aftonen anländt till Nervi vid Genua och tagit in på Hötel dAngleterre, der de om morgonen d. 30 nov. anträffades döda på sitt rum och simmande i blod. Denna underrättelse blef dock senare genom ett annat telegram till förbundsrådet beriktigad derhän, att de båda olyckligas död följt genom intagande af gift. D:r H. Demme måste ha vetat, att polisen var honom på spåren. Polisen i Genua hade redan erhållit tillsägelse om hans häktande (med anledning af att han misstänktes för stöld af en ring). I afton väntar man inom förbundsrådet pr telegraf resultatet af de båda likens obduktion, hvilken skall i dag företagas i Genua. Berner-Zeitung för samma dag tyckes dock tvifla och säger sig ej vilja tro på detta sjelfmord, förrän konsuln förklarar sig sjelf ha sett liken, Bladet tyckes mena, att telegrammerna förskrifva sig från d:r Demmes egen hand. I London har i dessa dagar ett nytt mord föröfvats at en tysk, det tredje på så kort tid. Betecknande har Times till rubrik öfver notisen härom: Another german committed for wilful Murder. Chesen för det konservativa partiet inom parlamentet, grefve Derby, har begagnat sina lediga stunder till en öfversättning af Homeri Ilias. Det af grefven valda versmåttet är an tam ada fam fatada fanKp oo av