Uvarj eh anda. Ett bröllop i hastigheten. En gammal landt man i byn Gironville i staten Newyork, hvilken P lediga stunder brukade fungera som fredsdomare, gicl en vacker morgon för kort tid sedan med lian p axeln ut på en af sina äkrar. Han skulle just börj bå att meja af hvetet då han hörde ett par håsta galoppera fram till sig. Han vände sig om och såt en ung man och en ung flicka komma ridande emot ho nom i fullt karrier. De stannade på renen bredvid han åker, den unge mannen reste sig i stigbyglorna ocl frågade: Min gode man, ni är ju fredsdomren Flim mers?4 — Jo, sade domaren, det är just jag. — Godt, vi komma just från edert hem; er hustru sa att ni var härute på egorna; här ser ni Sally, mi fästmö; vi ville gerna gifta oss, men det skulle ske hastigheten, ty vi skola ovilkorligt vara i Syriacus in nan det blir mörkt! — Det är godt, mina vänner varen snälla och riden tillbaka till min gård, jag kom mer straxt efter. — Men, kunde inte vigseln sk här!, sade brudgummen, vi ha så förfärligt brädtom; — Ahjo, hvarför icke; stig blott af hästarne, så skall det genast gå som cen dans, lofvade den med görlige embetsmannen. — Tackar, så mycket, men måntro äktenskapet skulle bli mindre äkta, om v blefvo vigda till häst? Se, vi ha så rysligt brådt om... — ÅAhnej. när allt kommer omkring, ar nog äktenskapet lika bra för det! Rid fram till Sall) och gif henne er högra hand, så skall det snart var: gjordt. Jag skall bara klifva upp på stenen der, så jag kan nå att kyssa bruden efter sed och bruk.Sagd och gjordt. Den godmodige domaren tog snuggan u munnen, lade lien på marken, uppläste derpå mec andakt vigselritualen samt kysste slutligen enligt bruket bruden. En minut senare sprängde de nygifta ilande fart bort på vägen till Syriacus. Man bör an taga avt de hunno dit innan skymningen — åtminsto. ne var det icke bröllopsceremonierna, som uppehöll dem under vägen. Diet i kloster. Det schweiziska kyrkodepartementet meddelar en helt bedröslig. skildring om nunneklostret Eschenbach i kantonen Luzern. Klostrets kapitalförmögenhet hade förlidet år minskats med 23,000 francs, hvilket förnämligast haft sin grund det ösverdadiga kosthåll som de derstädes varande 39 Kristi brudarfordra. Sålunda hade de under nämn: de år endast till vin och öl användt 5,800 francs och voro dessutom skyldiga vinhandlaren 2,650 francs Alla försök att förmå de fromma systrarne att företaga sig något nyttigt hafva varit fruktlösa. Bryderi. En hederlig aanneman i Wermland har anmodat en slägtinge i Norrköping, att förskaffa bonom fotografiporträtter af sig sjelf, sin hustru och sina barn. Till ledning för fotografen innehåller brefvet till slägtingen följande: Var god beställ en tafla med mig och Karin och våra barn; mitt årtal är 1812, Karins 1818, Pers 1849, Kajsas 1852, Olofs 1856; taflans storlek är 28 tum lång, bred 18 tum. Historien påminner om skåningen, som hängde ett par stöflar på telegraftråden, för att få dem fortskaffade till sonen, hvilken studerade i Lund. Vi känna ej huru den anlitade fotografen ärnar reda sig med beställningen. Dagbok på en kanalresa mellan Stockholm och Göteborg. (Skelett) ). Stockholm, Du verlierst mich — auf viele Wochen — Thoren nennen es auf ewig. Don Carlos. Sätt i gång! Marieberg. Theoretiskt militär-läroverk. Längholmen. Praktiskt d:o. hungshall. En träfigur med hatt utan hufvud. Begagnas med själafrändskap af passagerarne på halfdäck. Södertelje. Alle man under däck! Madammerna komma! Hörninysholm. Den bäst byggda och vidlyftigaste bondgård under vägen. Slätbaken. Passabelt namn på en lugn hasevik; vore fult epitet till ett ungt fruntimmer. Stegeborg. I Sverige äro chevaleriets minnen äfven minnen af vandalismen. Mem. Besynnerligt namn och lika hur man än läser det, rätt eller bakfram. — Innebär säkert något kabbalistiskt, hvarom ställets egare torde kunna upplysa. Söderköping. En stad, hvars sjunkna välstånd lyckligtvis gått i vatten. Norsholm. Det der har varit en ruin, yttrade en passagerare, pekande på Munkeboda ruin. ) Ur kalendern Svea för 1864.