Pecorale. Till ett handelshus i Helsinsborg har nyligen anlåndt ett särdeles kuriöst aflärsbres, på tyska språket försattadt, men hvarvid var för mera säkerhets skull omstående bifogadt en s. k. öfversättning på svenska, ordagrannt så lydande: -Min lilla bref af den 20 febr. denna år måste Ni hafva fått såsom jag hopas och bekräftar jag inhållet i dag, då jag göra Ni på nytt tillbjud af följ. qualiteter af Champanger, såsom — — Då Ni behåfva d denna arlikel jag beqdjar Ni alt hädra mig vid Eders uppdragor och Ni må vara ösvertygad att jag skal iaktaga Tit. i interesse vid utsörseln af Eders uppdragor att tillsredsställa Ni såsom jag har flera år tillfredställad mina öfvrigor handelsvånnor. Jag har likavål sått några låftor till orderna af mina gamla handelsvånnor. J anseende till veldsråtten (i originalet på tyska: wWeltgericht, Yttersta Domen). Ni skal förpligta mig af meddelningen af den råttiga slut, så snar Ni höra det dår och att taga vål anmårkning af min underråttelsar och göra kånd att jag har rådligt gjordt min pligt emot Gud och bedraga mig (-mich betragen-) öfverallt i världen såsom en håderlig handelsexpedit, (såsom förut upföllad mina engagementor, hvarför jag skal beråpa mig i evighåten på utsågelsen af mina handelsvånnor, hvad Ni må tillåta. Jag fordrar att behålla i nervårande lifvet såsom i Evighåten mina Englor, hvarpå jag har att beråpa mig och att den hjälpa mina slågtiningor till evige, hvad den hafva råttligt förtjenad sig på jorden att beråpa sig dårpå i Evighäden. Sluteligen jag väntar på Tit.i svar och uppdrag pr adress . . . eller direkt som hårefter. Vid denna tillfålle jag bedjar Ni i fall Ni hafva några expeditioner att gjöra per Hamburg att skicka den att HH . hvilka hasva uppdragen mig vid deras afsiror, och tänka att mig, ty jag behöfver min underhäl i nårvarande lifvet såsom i Evighåten som hvarje ander.. Underskrist. )