— Och ni förbinder er att åt mig öfverlemna Rocco del Pizzo? — Dertill förbinder jag mig. — Och hvad begär ni i ställel af mig? — Rällvisa. . — Gilva rättvisa är en pligt. som jag uppfyller, och icke en belöning, Som jag beviljar. — Ja, jag vet väl att I Furstar påstån er göra så, J ansen er alla vara likaså rättfärdiga domare som Salomon; olyckligtvis har dock er rättvisa lvenne vigter och tvenne mått. — fluru då? — Jo, jos tung för de ringa och låga, lätt för de höga och mäktiga, fortsor den okände: sådan är er rällvisa. : — Ni har orätt, genmälde regentinnan; min rättvisa är lika för alla, och jag skall gifva er ettbevis derpå. Tala : för hvem begär ni rättvisa? — För min syster, som blifvit nedrigt bedragen. — Af hvem? — Af en af era hosmän. — Hvilken ? — Åh! en af de yngste, vackraste, sornämaste! Ah! se bara Eders Höghet tvekar redan! .— Nej, jag är endast nyfiken all till en början få veta hvad han har gjort..— Och om hans gerning är döden värd, får jag hans hufvud i utbyte mot Rocco del Pizzos? — Men, frågade hertiginnan, hvem skall vara domare i denna sak och afgöra, om brottet är af så svår beskaffenhet? pen okände tvekade en miomang: sedan häftade han en stadig blick på regentinnan och sade: Eders Högnels satuvele. — Ni förlitar er då på det? — Fullkomligt. — bet gör ni rätt uli. — Om således Eders Höghet finner brettet vara förtjent af döden, så får jag hans hufvud i ulbyte mot Rocco del Pizzos?