Nu vände han sig om, och när han såg sin ru inkomma i rummet, sade han: KMary, släng väl till all ting. Bomma till sönsterluckorna, egla dörrarne till stallarne och gör icke onöligtvis upp någon eld på spiseln. Det spetsisa berget der bakom har tagit på sig sin röJa mössa. Karlen ser mig just bös ut; men vi vilja visa honom det vi icke frukta honom. Hvar är Molly la Frun, som bade ett äkta skottskt ansigte med rörliga, sluga ögon, hvarur dock framglänste välvilja och godhjertenhet, myste mot sin man och fattande hans hand, sade hon, så mildt hon kunde: QMolly är på sin kammare, hon gråler. allör på, Mary, a svarade han med barsk stämma, dhåll efter henne, hon är en toka!4 åThomas Dlaverpoult, fortsatte frun med ifver editt barn är ett godt barn. Hvar finns en ficka vidt och bredt omkring, som går upp emot henne? Allt arbete går för henne som en dans; äfven har hon lärt något i skolan och af den gode Guden fått ett ansigte, i hvilket hvarje karl gerna kastar en blick. 4 Men det skall icke hvarje karl gerna gö rad, ropade den besynnerlige gubben. 40! qvinnor! Ingenting försvarar ni bättre, än er sasänga! Ja, fingo icke döttrarne så mycket understöd af mödrarne i denna synd så skulle den väl en gång kunna utrotas; mer hvarje moder håller sitt barn för det bästa oct skönaste, befordrar lättsinne och motspänstig het och på så sätt går det aldrig. verlder blir allt värre. a aÄr det då ditt fulla allvar, Thomas 4, frå