ITlluminationen var lyckad, ehuru väderleken var missgynnande. Tusentals menniskor tågade genom gatorna hurrande och högt jublande. På Nya teatern sjöngs folksången och framsades en prolog af doktor Björklund, hvarefter ett entusiastiskt lefve konungen! höjdes. Många offentliga och enskilda fester firades samma dag. Jönköping den 5 december. Allmänt jubel! Stor illumination. ÅA rådhuset synes konungens namnskiffer i briljanterad eld. Subskriberad tillställning på hotellet. Hofrättsrådet Auselius föreslog konungens skål, som tömdes under fanfarer och efterföljdes af mniofaldigt hurra. Flere talare uppträdde, och häradshöfding Arfvedsson föreslog skålen för excellensen De Geer. Till den sistnämnde afsändes ett så lydande telegram: Jönköpings invånare, i denna stund talrikt församlade till en glad högtid i anledning af det nya representationsförslagets antagande, bringa, genom eders excellens, H. M. konungen sin underdåniga och tacksamma hyllning. Å de närvarandes vägnar: J. Å. Auselius. Carl Ekman. Söderhamn den 8 december. Meddelandet om representationsförslagets antagande har offentligt delgifvits allmänheten. Dagens stora betydelse firades af skarpskyttarne med parad och tåg genom staden under festmarsch. Husen kring torget illuminerade. Nästa söndags afton allmän tillställning å rådhuset. Ara åt de män, som lyssnat till folkets önskningar i afseende på det kungliga förslagets antagande. Gud bevare konungen och fäderneslandet. Ekesjö den 7 december (telegrammer till stadens representant major Hjertström): Det nu samlade landtbruksmötet jemte samhällets medlemmar uttrycka sin glädje och tacksamhet för det lyckliga resultatet inom riddarhuset. — Dito den 8 december. Här råder glädje och jubel, Kanonerna däna. Staden är illuminerad. Fosterländska sånger ljuda. Lefve konungen och fäderneslandet! Piteå den 8 december (telegram till stadens representant rektor Berggren). Samlade för att uttrycka vår entusiasm öfver den lyckliga lösningen af Sveriges Nfsfråga, vilja vi härmed genom eder frambära uttrycket af dessa våra känslor. Jubel och glädje råder här hos alla. Stadsfullmäktige och tvåhundra andra stadsbor. Från Sköfde och Warberg ha till dessa städers representant, auditör Grenander, ingått telegrammer med underrättelse om den allmänna glädje som den stora nyheten väckt i begge dessa samhällen. Telegrammet från Sköfde, som å stadens vägnar är undertecknadt af dess borgmästare hr S. G. Wetterberg, berättar tillika att en större fest, med anledning af den glada händelsen, der skulle firas i går. I Warberg hade man genast vid första underrättelsen om utgången druckit en glädjeskål. Glädjeyttringarne i Norge. Till norske statsministern har ingått följande telegram från borgmästaren och formandskabets ordförande i Throndhjem: Throndhjems Magistrat og Formaend bede paa Kommunens Vegne Deres Excellence frembringe Deres underdanigste Lykönskning til Hans Majestet Kongen i Anledning af det heldige Udfald af Reformsagen paa Sveriges Rigsdag, en Sag, hvis höie Betydning ikke allene for Sveriges Rige, men ogsaa for det store Formaal,; som i sar Grad kan siges at vare Hans Majestiets og höie Xts Mission, nemlig Befzeestelse af Unionen og de min nva bana. Ibland er finnes köpmän. sär