lemna landet. Man vill ej tåla, heter det att utländingar blanda sig i Frankrikes an gelägenheter. De sjelfständiga tidningarne som uttala en liflig harm öfver denna för visningsåtgärd, undra mycket om regeringer skulle vidtagit den för den händelse hr Cernuschi gjort hennes egen komitå till föremå för sin välgörenhet. Det synes förlåtligt on de tvifla derpå. Hr Cernuschi har emellertic sjelf protesterat på ett vältaligt sätt. Inna han lemnade Paris, har han, efter hvad et telegram berättat, skänkt ytterligare 100,00 francs till samma sak. Att den nya komplotten, hon må var verklig eller icke, skall komma plebiscitet til godo, är ganska sannolikt. Hon kan, säge en korrespondent till Köln. Zeitung, inbrings regeringen en million röster. Nikan ej göra er en föreställning om den nedslagenhet, som under de senaste dagarne bemäktigat sig de officiella kretsarne. Man hade ej väntat sig ett sådant motstånd och var alldeles utom sig öfver att man af sina bästa vänner lemnades i sticket. Hittills begrepo högst få valmän hvarom frågan var, och i några departement, t. ex. i Doubsdepartementet, har oppositionen varit så verksam, att knappast mer än några tusen röster voro att påräkna. En bonde, som är mär i en kommun, frågade en senator, hvad kejsaren då egentligen ville, när han ju i alla fall redan vore kejsare. En annan frågade representanten för sin valkrets, huru mycket plebiscitet skulle inbringa hvarje valman. Men nu skola tidningarne utslutande sysselsätta sig med komplotten. Och då äfven den internationella ligan är med i spelet, skall provinsen först bli rikti uppskrämd och stämningen genast bli en helt annan. Alla underrättelser från provinserna bekräfta föröfrigt korrespondentens uppgift, att bönderna ej förstå det minsta af plebiscitet, hvad det betyder och hvad det skall tjena till. Charivari för förl. lördag ger dem genom Daumier en spirituel förklaring derpå. Två bönder bedja en mär förklara sig betydelsen af ordet plebiscit, hvarpå den kommunale embetsmannen svarar: Plebiscit — jo, ser ni, det är ett latinskt ord, som betyder ja. Detta nummer af tidningen blef ej seqvestreradt. Mindre lyckligt var deremot ett annat, der man ser en prefekt drifva en bonde till urnan, med underskrift: Om våren drifver (pousse) allt. Som man erinrar sig, var det just detta ord Ollivier begagnade i kammaren, då han talade om den pactivite dåvorante regeringen ämnade utveckla. Detta nummer blef taget i beslag. Natten efter sedan sista klubbslaget fallit i den mycket omtalade auktionen på San Donatosamlingarne dog i Paris deras förre egare, furst Anatole Demidov, prinsessan Mathildes frånskilde man. Af sin en gång oerhörda förmögenhet hade han töga mera qvar än samlingarne och villan San Donato vid Florens, hvilkas försäljande dock inbragt några millioner. . Denna återstod ärfver hans brorson, grefve Paul Demidov, attache vid ryska beskickningen i Wien. Genom furstens löd förlorar prinsessan Mathilde, prins Napoleons syster, en årsränta af 200,000 francs, som han sedan sin skilsmessa måst utbetala till henne. De flesta af de franska biskoparne ha från Rom hemsändt förklaringar af sitt instämmande i plebiscitet och uppmanat presterkapet i sina respektive stift att arbeta derör. Tredje läsningen af den bill, som tillåter nkling att gifta sig med sin aflidna hustrus yster, beslöts den 29 April af det engelska inderhuset utan opposition; beslutet beledagades till och med af bifallsrop. En af underhusets medlemmar, Buxton, har arit utsatt för ett mordförsök af sin egen ekreterare, en ung man vid namn White. Jenne hade vid parlamentssessionens början ippfört sig på ett näsvist sätt mot Buxton, om derföre förklarade att han skulle lemna in befattning om tre månader. Den 29 April af White åter Buxton anledning till missöje och förebråelser, och sedan den senare tt par gånger förgäfves uppmanat sin se.reterare att lemna huset, gick han sjelf mot lörren, men hann ej dit innan han hörde smällen af ett skott; vändande sig om fick lan se White med en revolver i handen lugnt ixera sin principal. Då Buxton nu rusade ;å honom, sprang han ned på gatan, satte ig i en droska och var försvunnen innan 3uxton hann komma ut genom porten. Poisen efterspanar White, men hittills förgäfres. Nunnan syster Agnes eller — såsom henes verldsliga namn är — miss Mary Warell, som nyligen rymde från det katolska lostret i Baddesley, har blifvit inspärrad på tt dårhus. Hon är faderoch moderlös, nen har flera vänner i södra England. Hon ir ha flere gånger skrifvit till desse med egäran, att de skulle taga ut henne url lostret, der hon sade sig bli illa behandlad. I en af sina depescher från Athen angånde den sorgligt ryktbara röfvarehistorien eskyller det engelska sändebudet Erskine en grekiska regeriogen för ett svårt löftesrott; han berättar nemligen, att icke blott rigsministern, general Soutzos, utan äfven onungen och konseljpresidenten hade lofvat, tt de strängaste order skulle utfärdas, att! öfrarne icke finge förföljas; men detta löfte lef, såsom bekant är, icke uppfyldt. Men j nog härmed, påstår Eskine i en depesch ågra dagar derefter, att banditerna under hela nderhandlingstiden icke förlitade sig på sitt . get omdöme, utan rådgjorde med vänner il then, ja till och med rådfrågade tre advo-! ater derstädes samt stodo i vänskaplig förindelse mer regeringsoppositionen, hvilken : ppmanade dem att stå på sig med amne-l: tianspråket i förmodad afsiat att derisenom l: