i detta fall handla efter mina egna åsigter. Hela verlden skall få veta att jag ej är någon vanlig styfmoder. Hvarje styfver Cyntia kostar mig, skall du kosta mig också, och nu är det ej värdt att tala mer om den saken. Kort efter detta samtal förvistes också Mollys lilla säng med det hvita piketäcket, den gammalmodiga byrän och alla de öfriga kära relikerna sedan hennes mors unga dagar upp till skräprummet, och ersattes af de moderna möbler, hvarmed Cyntias rum redan var försedt. Familjen på Towers hade under hela tiden efter mrs Gibsons bröllop varit borta. Lady Cumnor hade blifvit föreskrifven att tillbringa början af vintern i Bath, och hennes familj hade följt henne dit. En och annan regnig, tråkig dag hade mrs Gibson också funnit att hon saknade ?Cumnors?, som hon kallade dem, sedan bon blifvit mer oberoende af siuva förnäma vänner. Derigenom utmärktes också skilnaden mellan hennes förtroliga umgänge med familjen och de öfriga Hollingfordsboernas vördnadsfulla afstånd från densamma, då de sednare aldrig fördristade sig att tala om ?Cumnors? annat än som grefven och grefvinnan och de nådiga fröknarne?. Både från lady Cumnor och fröken Harriet ko.wmo ibland bref till deras söta Clare?, Den förra hade vanligen några ärenden som skulle uträttas vid Towers eller i staden, och ingen kunde göra det bättre än Clare, som kände grefvinnans smak och önskningar så väl. Dessa uppdrag förorsakade åtskilliga räkningar från the George? för vagnar och hästar, hvilket mr Gibson bad sin hustru bemärka som en nödvändig följd af lady Cumnors vänskap för henne, hvarpå han fick till svar, att en riklig sändning af vildt skulle