or kr on ÅT TT AT mna lent ETTA ae vertala sin hustru att på in på denna önskan. Hon led så myeket af sjösjuka att. hvad henne beträffade, kunde segling för nöje skull aldrig kemma i fråga; oeh, som hon var ganska intagen af sin man, såg hon naturligtvis ieke gerna att han öfverlemnade sig till ett tidsfördrif, som aflägsnadehonom från henne: Mr Jemes Smith begagnade dock med så mycken skicklighet sitt inflytande öfver hevne, utlofrvade att aldrig begilva He bort utan att förut ha erhållit hennes tillåtelse, samt ett aldrig vara borta längre än en vecka eller tio dagar i sender, att min matmor, som var den mest godhjertade och oegennyttiga qviana i verlden, åsidosatte sina egna önskningar och lyckliggjorde sin man med besittningen af ett eget fartyg. : Under det min husbonde var borta på sina sjöfärder, förde min matmor ett ganska stilla och. enformigt lif vid Darrock Hall, De få ståndspersoner, som funnos i denna del af provinsen, bodde temligen långt ifrån oss, och kunde icke komma till Darrocköftare än då de voro inbjudua att der tillbringa några dagar. Hvad den lila köpingen beträffade, som vi hade nära oss, fanns der blott en enda person, som kunde komma i fråga att blifva bjuden till min matmor, och denna person var presten, som brukade predika i kyrkan der. Denne herres namn var Mecke. Han var ogilt, ganska ung, och förde ett stilla och indraget lif. Han hade ett mildt, blekt, sörgbundet ansigte, och var så blyg och försagd som en skolflicka — han var, med ett ord, en. svag, kilenmodig varelse och, uppriktigt. taladt, en den sämsta predikant jag någonsin hört. Det enda som han, cfter hvad jag bört, kunde göra verkligen väl, var spela fiol. Han var utomordentligt