hvarest jag der kunde träffa en min tant, om hvilken jag hört min far säga, att hon som barnsköterska vistades hos en furstinna. Den elaka grannqvinnan inbillade: mig att hon var god vän af denna tänt och kände till hennes förhållanden, och att hon skulle ha det mycket godt, icke hos en furstinna, utan en grefvinna Sladerowski: På dessa underrättelser och god tro har jag trotsat tusende svårigheter och omkostnader för att komma hit, der jag slutligen finner mig bedragen och utan beskydd. Vid dessa ord betäckte hon ansigtet med sin näsduk, som för att dölja sitt bryderi. : Ni är beklagansvärd, vackra Mariette! Tillåt mig bjuda er mina tjenster. S Kanske är ni gift; har ett hem? ... Nej, äfven jag ... jag har haft mina svårigheter att... att.. Ni vet åtminstone hvar Jaquot finnes! Ni har sett, träffat honom ? Nej tyvärr, icke sedan för femton år sedan i Melun; men jag vet att den herre ni föreger honom tjena är fången och i svenska konungens våld, på Kronoborg, och att denne Jaquot lär vara med honom der. O himmell utropade Jaquot, och gjorde ett försök att dåna. Gibeau fattade honom i sina ärncar och sade: Mariette, vakna Mariette, ni är olycklig och bedragen, låt mig vara ert beskydd! Gibeau eller Jaquot, lika. godt! Det är ett stöd ni behöfver, och endast den förstnämde kan bjuda er det, i detta ögonblick. Icke heller jag har kunnat glömma er, ochi denna stund tillber jag er med kärlekens hela makt. Gibeau eller Jaquot. Lika godt! sade Jaquot och lade sin hand i Gibeaus. XXX Jaquot eiior Gibeau, det är ioke detsamma. Nu var den bekantskap inledd, som skullc föra Jaquot till sitt mål. Han anade att Gi beaus barndomssvagheter icke förgått med åren och tviflade ej på att han nässlat sig, in .