———— ÄÅ———— —X.-——-G evv—-——n mig! Antag att:jäg vore det, så vet ingen det; jag vet det knappt sjelf. 4 Är du viss på hvad du säger? frågade min morbror håget lugnad. Kom ihåg, att här gäller lifoch död, och hvarje förbebållsamhet kunde bli farlig.n Jag säger er, morbor, att det är hundra anledningar emot en att Cesar och jag icke löpa någon fara. Ceesar! Cesar också? utropade morbror Giovanni och slog sig för pannan med begge händerta: Ceesar också! .. Sådan tok jag var att icke ha tänkt derpå!... Nå, detta är galenskap, bestämd galenskap. De bli icke nöjda förrän de allesamman bli hängda. SFantasio, morbror! Vi måste tänka på Fahtasio, på honom, som är i fara, Vi måste rädda: honom, det må kosta hvad. som helst, uppröra himmel och jord, laga att han kan rymma ur fängelset. Rymma -ur -fängelset! utbrast mofbror Giovanni och drog på axlarne. Förmodlien med en silkesstege, såsom i Baberaren i villa. Pojken är minsann förryckt. Tror du att fängelser äro gjorda af papier mache eller -pastejdeg? Har du någonsin -beskådat tornet? Tio fot tjocka murar och dertill jerndörrar — hvad drömmer du om? Det säges att den starkaste dörr kan öppnas med en gyllene nyckel. Sannt nog; guld gör mycket, men icke allt. Först och främst, har du 2000 scudi i ordning? Och om du än hade dem, vet du hvem du skulle tillbjuda dem? I fänelsetornet finnas femtio tjenstemän och fångvaktare, hvilka spionera på hvarandra. Lif är lif, min kära vän. Om du blott kunde komma ned från skyarne. och tala litet sundt förnuft! Men med ert sunda förnuft, morbror, bringar ni en i fullkomlig förtviflan., Jag är bara förnuftig, och derföre säger jag, att i den här stun len är ingenting annat att göra än — att gå till sängs. Kanske är din väns belägenhet icke så svår som den kunde vara, Vi skola småningom se till hvad