uelleb eller uilual, som med föga modifikation .uttrycka såväl deras. glädje som.sorg. Bland-qvinnorna: voro äfven flera neddabehss eller legda: gråterskor, till tjutets och högtidlighetens förökande. Den aflidnes hustrur och slägtingar buro, till åtskilnad från den öfriga mängden, -blåa hopyridna: dukar rundt om hufvudet, -knutna i nacken. De svängde: äfven ömsom framför sig och ömsom öfver sina hufvuden och skuldror andrå sammanvridna dukar. Meningen härmed är att afskräcka den döde från att ?gå igen?.. Liktåget vandrade-oss förbi, för att i något större helgons: moskå låta läsa bönersöfver den döde. — de anses kraftigare från en sådan plats), Länge återljöd den skärande disharmonien, som uppkom genom sammanblandningen af de flera olika melodierna och qvinnornas ohyggliga sorgelåt. Från Jama-el-Ghori redo vi många slingrande vägar tills vi kommo in på Sugk-6Sullåh?; ?vapenbazaren?, som leder till Rumeliplatsen, Vid sista krökningen af denna bazar slog sultan Hassans moske våra blickar med beundran. Till en häpnadsväckande höjd. reser sig detta storartade mästerverk af den ädla mohriska byggnadskonsten, vid öfversta randen afslutadi med -en bred taklist af den rikaste och skönaste sammansättning, Lätt och idjerft, snart sagdt sväfvar det höga hvalfvet öfver den ståtliga portikon, hvars proportioner bilda en i ögonen fallande : skön motsats till. de låga ingångarne af El Azhov,; som jag hyligen lemnat. Det högburna -hvalfvet är prydt liksom med det ena hvarfvet intill det andra af finaste spetsarbete. Dessa likson: genombrutna spetsar af vexlande röd och svart marmor visa den största rikedom 25 åetaljer. ) Lane, Mode Egyptians, har. utförligt beskrifvi! hegrafningseersmonierna,