derföre;. då ei dawr gör fin rind omkring kyrkan, är det bruket bland dem ätt Hennes sinnamerato följer benne från kyrka till kyrka, för att vid portarne åt heune framräcka vigvattnet, och sålindx bevita sin egen tillgifvenhet, på satima gång Han förekommer en rivals ovälkomna tjenster. Irågavarande dag följde pov Fuis dm sköna honorata, ör hbvilxen han, som redan nämt är, redan länge brunnit. Vid första kyrka hon besökte, stod kommendören de Foulquerre posterad vid ingången, tillika med åtskillga af de unga franska riddarne. Innan Don Luis hann bjuda henne af vigvattnet, förekormis hån af komnmendören, som kastade sig emellan dem, och medan han fullgjorde den ridderliga pligten mot damen, vände han ohöfligt ryggen åt hennes beundrare och ttampade honom på fötterna. De närvarande unga fransmännen njöto af förolämpninges, men den var för djup och allvarsam för att kunna tillgifvas af en spanjorz stolthet, och gjorde ett plötsligt slut på alla Dön Luis planer af försigtighet och öfverseende. För ögonblicket lade han likväl band på sin passion och väntade till dess alla lemnat kyrkan, då hån med en min af likgiltighet och köld vände sig till kommendören, underrättade sig.om hans helsa och frågade hvilken, kyrka ban derfäst ämnade. besöka. S:t Johns kyrka.s Don Luis erbjöd sigatt föra honom kortåtte vägen dit, Hang akbud emdöttogs skefibsrligen utan misstenkar, och de begåfvo sig af tillsammans; Efter att ba gått ett stycke togo de a? inåt en låsg och trång gränd, Strada Stretta, eller Trånga gatan kallad, utåt hvilken hvarken sågs dörrar eller fönster. Det var et gåta, hvarest dueller genom tyst öfverenskommelsa tillätos och till och. med tillställdes samt finge passera; för att vara af slumpen fogade möten. Öfver: allt eljest voro.de förbjudna. Denna lag hade blifvit fastställd. för. att minska antalet af dueller, fordom så allmänna på Malta. Såsom ännä ett Törsigtighetemstt för att göra dessa möten mindre olycksbringande, var det vid