Aftonbladet – 23 februari 1853, sida 2

Article Image
Kossuths proklamation, ställd till de iltalien stationerade ungerska soldaterna, lyder sålunda : I UNGERSKA FOLKETS NAMN. Till de i Italien stationerade soldaterna. Soldater, kamrater! Min verksamhet är utan gränser och jag stär i begrepp att uppfylla min. bestämmelse. Mitt mål är att befria mitt land, att göra det oberoende, fritt och lyckligt. Det är icke genom styrkan vi blifvit besegrade; hela verldens styrka skulle icke varit tillräcklig att besegra Ungern: förräderiet ensamt har gjort det. Jag svär att styrkan icke skall besegra oss och att förräderiet icke mer skall lemna oss i fiendens händer. Värt krig är verldens frihetskrig och vi äro icke allena. Icke blott hela befolkningen i värt land skall vara med oss, icke blott de som fordom voro emot oss skola bekriga den. gemensamma fienden, utan alla Europas folk skola resa sig och förena sig för att utveckla frihetens baner. Genom styrkan hos alla verldens folk skall tyrannernes vacklande makt tillintetgöras, och detta krig skall vara det sista. I detta krig förbrödrar sig ingen nation innerligare med ungrarne än Italien. Våra fördelar äro desamma, vär fiende är densamma, stridens föremäl detsamma. Ungern är högra flygeln af den här jag leder, Italien den venstra; segren skall blifva gemensam. Också har jag, i pationens namn, knutit förbund med den italienska nationen. Må den italienska soldaten i Ungern, den dag vi plantera verldsfrihetens standar, förena sig med den sig resande ungerska nationen, och den ungerska soldaten i Italien förena sig med den sig resande italienska nationen. Mätte alla, hvarest än stridsropet träffar deras öron, mätte alla strida mot den gemensamma fienden. Den som icke gör det skall anses för hvad han är, värt lands bödelsknekt, och han skall aldrig äterse fådernejorden; han skall för alltid blifva förvisad såsom en förräan ass error t

23 februari 1853, sida 2

Thumbnail