Redaktionen har blifvit anmodad att införa följande: Reklamation. Tidskriften Frey har uti sitt 65 häfte i en kritik öfver romanen Jane Eyre gjort undertecknad starka förebråelser derföre att denna bok i den svenska öfversättningen blifvit betydligt afkortad. Med anledning deraf anser jag mig böra tillkännagifva, att för den svenska öfversättningen har blifvit lågd till grund en fransysk bearbetning af boken, hvilken varit införd i följetongen till Le National och sedermera blifvit tvenne gånger aftryckt i Brässel; och har denna besrbetning öfverallt blifvit emottagen med stort bifall, så att det torde kanske i mer än ett afseende vara orättvist, att såsom den sträga recens.i Frey, hedra den med epithet af fuskverk, karikatyr m. m. Orsaken åter hvarföre man begagnat den fransyska bearbetningen, är, att större delen af den engelska romanlitteraturens alster i allmänhet, oaktadt alla dess utmärkta egenskaper, ofta nog hafva felet af en till efverdrift gränsande vidlyftighet i detaljbeskrifningar öfver mångfaldiga lokalförhållanden och andra specialiteter, hvilket oftast gör boken trögläst och mindre intressant för en större läsårekrets i utlandet. Att detta antagande är riktigt, bevisas bäst deraf, ati många engelska romaner i franska, tyska och andra öfversättningar blifvit förkortade och omarbetade. Hvad mean i dessa länder trott sig kunna erbjuda allmänheten, måtte väl icke hos oss behöfva anses hvarken för något så omoraliskt, vanhedrandepx, voförsynt, eller i en sådan grad sätta fläck på den svenska litteraturen som rec. i Frey tyckes antaga. Albert Bonnier. a—— 2!