så tager jag honom ombord och: hänger honom, derföre att ban försökt bedraga mig i tjensten — i tjensten ombord på min brigg! Hvad den andre, Unitarien, angår, så lemnar jag åt er alt taga reda på hans bekännelse rörande Elegierna. Jag fordrar icke destomindre penna, bläck och papper för att nedskrifva min rapport, i händelse författaren eller författarinnan kan ertappas, emedan jag indirekt har varit behjelplig dervid och har mitt intresse deri. Ni förstår? Mitt intresse. Kapten Tumble satte sig utan krus vid bordet, förskaffade sig nödiga skrifmaterialier och begynte sin rapport till justitieministern. Befälhafvarens bestämda språk, i förening med hans befallande uppförande, förfelade icke sip verkan hvarken på Borracheso eller Falsado. Den förre syntes böjd att anlaga sig spionen och den sednare bad om tillstånd att kasta sig i en stol, emedan hans knän darrade och hans hufvud svindlade, då han tänkte på hängningen. Påskynda edra ransakningarl sade sennor Petrozo. vFall gifvas, i hvilka polisen måste öppet erkänna sina hemliga agenter, och vi äro här dessutom bland de våra, helt och hållet bland våra. Förlora ingen tid, herr kommissarie, ty det är att hoppas, att vi skola snart få begynna en lika vigtig undersökning. Han såg på sitt ur ock lyssnade till en kvackning på dörrn, men hvilken icke förorsakades af benediktinerns ankomst, utan af de sjösoldaters rörelser, som kapten Tumble hade posterat der. Borracheso vinkade nu till spionen och gick med honom i en fönstersmyg,. hvarest de talade med hvarandra en lång stund. Falsado berättade nu de tragiska händelser, för hvilka han varit. utsatt sedan deras. sista amtal i fångsuperintendentens rum, och sluade med den försäkran, att han i Perezosos