Aftonbladet – 19 november 1842, sida 2

Article Image
en torso af konstens skönaste verk. På fötterna när, ligger lejonet helt och stort; uttrycket i ögonen visar, att ett snille fört mejseln. ) Frodiga slingervexter snodde sig kring des: sidor, som ville de fastbinda det vid den gra! det skulle pryda, den graf som ingen kände. Under det vi stodo här och betraktade det; trädde plötsligen en herde sjungande fram från kyrkruinen, han stannade då han fick se 0ss; det var en melankolisk visa han sjöng, den min ledsagare kunde, den var äkta atheniensisk ; vi bådo honom sjunga den om igen, han stödde sig vid marmor-lejonet och sjöng om) Den förtrollade älskaren. Flygen, flygen, j svarta foglar hän med Gud, Men fören med er belsning till min unga brud. I Athen der jag föddes, j fån bo och bygga Der de äppleträn vexa, i dem bon j tryge. Der i trädens gröna grenar, sjungen der j små! Henne som enssmt jag älskar, sägen henne så: Att hon ej må vänta på mig! (Ack jag vet hur hon har sörjt!) Till slaf man mig gjort i det fremmande land, jeg derför dröjt. Jeg har äktat falskan tärna, trollets dotter lill Hon som floder har förtrollat att den ej rinna vill. ) Man säger, att det är frågan om att föra dette lejon till Athea och placera det vid uppgången till universitetet. ) Grekerne sjunga alltid snorflande och skrikande, det är lika så onaturligt som oskönt; imedlertid sekna de icke gehör, det märker man lätt då man hör buru vackert de atheniensiske gatpojkarne hvissla Bellinis melodier, som dö hafvs hört regementshoboisterne spela utanför slottet.

19 november 1842, sida 2

Thumbnail