me SEA er IM — W—— ——— — — äDet är en berber, som en spanjor sålt till min broder. Se der är märket af ett bugg, som han fick vid Montcontour. Har ui varit i krig? frågade grefvinnan Mergy. ?Nej, madame.? ?Så bar ni aidrig erhållit ett bössskott?? ?Nej, madame? Eller ett värjstygn?? ?Icke heller.? Mergy trodde sig se ett leende på henues ansigte. Comminges vred sina mustascher med hånfull min, Iotet kläder en ung adelsman bättre än ett vackert sår; eller hvad säger ni, madame?? Ja om det är väl förvärfvadt. Och hvad menar ui med väl förvärfvadt?? Jo, ett sår är ärofullt, om det blifvit förvärfvadt på en valplats; men i en duell är det helt annorlunda; jag känner ingenting mera föraktligt. Och jag förmodar, att berr de Mergy talat med er innan han steg till häst? ?Nej, svarade grefvinnan torrt. Mergy red med sin häst tätt upp till Comminges. KMin herres, sade han helt sakta till honom, aså snart vi nått jagttåget, kunna vi gå in i närmaste snår, osh der skall jag, som jag hoppas, kunna visa er, att jag ej har lust göra något för att undvika ett möte med er. Comminges betraktade honom med uttryck af medlidande och hånfull munterhet. Godt, jag tror er mer än gerna; mer angående det förslag ni gjorde mig måste jg afböja det; vi äro icke betjenter, sem slås. helt