slätdanden, hade kanhända aldrig sett någon skog, och såiedes hade gjort sig ett orikligt begrepp om urskogarne, dessa flydde straxt bäritrån, och vi äro glada derför, ty bade de stannat hade vi måhända altjemt fått höra deras jemmerliga klagovisor, hvilket var svårt att höra för dem, som ville arbeta sig framåt i dessa svåra urskogar. Det är sant, att man behöfver arbeta med allvar, ty annars är det ej lönt att vara här! Emelletid vi som nu äro här äro godt belåtna med vårt byte, och vilja icke tillbaka för en ringa skärf till vårt fädernesland, ehuru det är oss dyrbart i minnet och vi tänka ofta derpå. Vi hafva nu hörjat att organisera oss till ett samhälle, valt en kommitte för att handhafva koloniens angelägenheter och bevaka dess intressen o. 8 v. Vi hafva ock uti andligt afseende godt, kanske (om vi så få uttrycka oss) bättre än mången församling uti vårt fosterland. Vi hafva två predikningar hvarje Söndag, en utaf den luterska och en utaf den baptistiska bekännelsen på ett och samma ställe. En gemensam Söndagsskola hvaruti deltaga 8 a 10 lärare och omkring 70 barn. Baptistförsamlingen består af omkring 70 medlemmar, och hela koloniens befolkning består af 500 med smått och stort; så hafva vi en skola för barn, der de få lära engelska och svenska språken. Fyra timmar i veckan engelsk skola för äldre alt fritt. Manga utaf oss som kommo i år hafva redan eget hus, andra hälla på att bygga. Kärlbandlaren Jonas Jönsson från Töreboda. S. Månsson. Carl Jönsson. A. G. Olsson. R. J. Johansson. C. J. Gustafsson. T. Persson. N. E. Rosengren. J. Hedman. E. Sjöbom. A. J. Halmberg. L. Lundvall. F. Andersson. J. Svensson och C. E. Rabstedt frau Göteborg. P. Hedwan fr. Jemtland. Anders Ek fr. Skane, Magnus Abrahamsson från Skåne. Mart. Sundström från Ångermanland. N. Olsson från Skåne, m. fl., m. fl.