Moniteur universels korrespondent nexrelar följanre bref till åtskillina mets emmar af samiljen Tranpmann från eras broder, mekanikern wid marinen i Sberbourp, ec hwilla kasta ett obestämdt jus öfwer några af metiverna till brottet. Från Ermond Traurmann till hans syster Frargoise. Cherbourg ven 23 Sept. Mm stackars Frangoise. Du fan ide wara okunnig om ven förför: liga olycka, fom har drabbat of. Jean Baptiste, fom för 14 dagar afreste från er, och fom redan ajort er så mycken sorg, har blifwit arresterad i Havre för ett rysliat brott och förd till Paris. Jag har skrifwit till Josepb i Mählhansen; gör fom han såger och följ med honom, ty i Elsass skolen i ide mera finna något lugn. Jaa bar icke wetat nagot om denna berröfliga sak. Jean Baptiste har ide sagt mig något an nat än hwat jag skrifwit till er; han bar fattat ett förfärliat beslut för att rädda of, och störtat både fia och of i den största olycka. Jag skulle wilja Ai wa mitt lif, om hwad som skett kunde ghöras om Din tillaifne bror, Edmend! Från E Traupmann iill hans äldste broter, i Midlhaufen. Cherbourg ren 28 Sept. Min ftadars bror. Den för: färlinaste olycka har drabbat wår far milj. Jean Baptiste har nyligen blifwit arresterad för ett förfärligt mord på en hel familj. För åtta varar sedan tröstade jag via öfwer hang afresa, emedan jag aldrig kunnat tänka mia något jå rysligt. Jaa trodde, att han liffom jag skulle föta att genom bederliga mes tel bereta of en bättre stållning. Wår stackars morer skall rö af detta flag. Lemna henne i olunnighet om alt, och sän henne bellre, att han omkommit wid ett skeppebrolt i kanalen. Om i kunnen, få lemnen Frankrike allesammans och begikwen Tyskland; detta är enda sättet att ratta wår meter ech bela familjen från det rysligaste elände. Jag skall förföfa att få mitt afsked och träffa er Det flag, fom drabbat of, är arymt, men wi äro män och böra försöka wisa oss wara fådrana. Jaa trycker vin hand, vin tillgifne broder, Ermond. Samme korrespondent skrifwer vefss utom: Sug bar besökt marame Traups mann och hennes dotter Francoise. Den olyckliga familjens hus är temligen pro: pert, oaktatt den fattigdom fom råder rer. Den äldre Traupmann bar reft til Thann, der han arbetar hos en tlenfmer, men han vrider upp vet mes sta af bwad han förtjenar. Madame Tranpmann fon knappt lemna sin läns stol; dottern Francoise sitter wid fönstret och fyr, och afbryter sitt arbete ens daft för att gråta. Deesa stackars gminz ner ba hört sägas att senen Ermond är mydet sjuk, hwilket berröfwar dem så mycket mera, fom han är en god jon. Enliat Havag har fomnambulismen äfwen börjat spela en rol i denna salj en person bar infunnit fia bog M. Lacourt wid såkerhetspolisen, och erbju: tit fia lemna sitt unverfiör i och för upptäckandet of vet fälle, der fadren, Jean Kind, blifwit mörtad. Enliat foms nambulens uppaift skule Traupmann ensam ha mörrat Jean Kinck mel. lan Seultz och Belleviller. Traupmann stulle ha åtföljt sitt offer från jerniwär gen, då ban ämnade begijwa fia till den äldre Traupmanns fahrik, och på wänen mördat honom i en skoa, hwarefter han släpat liket till en fiskdam, sedan han först försökt nergräfwa det i skogen. Somnambuten påstår att man lätt ffulle sunna finna tetta ställe, och att der i jorten finus ett föremål, som tillhört Jean Kinck. — — ———— sjöfartsunderrättelser1869. Sept. 44. Norden, Hultman, anl. till Saguaray från Hull. ren fa från Namn