Wi hafwa aldrig förr haft det nöjet att höra dina nyheter, weta således icke om du någonsin wisat dig wara en wän af sinnesstorhet och rättwisa, eller om du ftändigt warit en wån af pöbelftnuc och Fittflig: het. Du skall tro wi blefwo icke heller litet förundra: de öfwer att finna det du, fom kallar dig ECrEmos polit, likwäl fnappast tyckes hafwa gjort dig något redigt begrepp om, hwad detta ord, i sin stora och fröna bemärfkelse, har art innebära. Då wi säga stora och skona bemärkelse, förutsätter det, att äfwen en annan gifwes. Alldenstund du nu, enligt din egen ofwananförda artikel, har evident ådagalagt, att man på dig ide Fan tillämpa det förra, blir det en naturs. —40 — lig följd, att man, (för att på något sätt funna för: ftara fig, huru du driftar antaga denna benämning) mäste tillgripa den sednare; och af en lika naturlig följd måste man då öfwersätta ordet Cosmopolit med: Berlds-fålkfborgare, ett epithet, fom fulfomligt öfwerensstämmer med andan af din artikel. Skulle du ite wilja åtnöja dig med detta, utan påftå din för: menta råtr att hälsas såsom werldsborgare, blir du en ufurpator, en D. Miguel i smått, fom förr eller sednare twingas att nedstiga från den böjd, du inkråf: tat, utlemna kronjuvelerna, och blifwa en af hwarje Rättänkande föraktad fremling. Du säger, att wi paa en urigtig Maade berettet det hollandske Skib de Zeeuws ankomst i Sundetr; den: na möda kunde du ganska mål hafwa sparat dig, em dan wi, redan långt för detta, sjelfwe hafwa erkänt det origtiga i wår uppgift. Hade du, i stället för art wisa dina talanger i owett, gjort dig beswär med att genomögna N:r 45 af den Fiåre Helfingborgs-Poft, skulle du sjelf kunnat öfwertyga dig derom, och hade du ej trott dina egna igen (hwilka tilläfwentyrs äro wana att fe allting skeft) kunde du ju hafwa rådfrå: gat någen Annan på denna fidan fundet, hwilken då, om han warit mera samwetsgrann än du ssielf, skulle bafwa underrättat dig, att du icke allenast sett rätt i Nir 45, utan äfwen att wi, till undwikande af allt missförstånd och all misstyd ing, med alla de blad af Nir 44, fom per posto afgingo åt de norra orterna, afsände en särskilt tryckt rättelse, som tillkännagaf wår irring, och att Zecuw, eburu sent, befwarat den Norrska korvettens phedershälsning. Med denna rättelse finnes äfwen artikeln upptagen i Aftonbladet och Dagl. Altehanda N:rt 132 af d 11 Juni. Skälet, hwarföre wi ej upptogo orsaken till det Holländska linjeskeppets dröjsmål med beswarandet af saluten, war det, att wi bland de flere olika berättelserna derom ej trodde oss funna urskilja den med fanningen mest enliga. Wi äro dig derföre förbunden för den, fom wi förmoda auten: tika, upplysning, du lemnat of, och hade du, utan Afa invectiser. låtit tillställa oss densamma, wore wi til Cbefen ar standse med al Skyden; ty pro primo kunde han ju genast förr freppet till ankars på den plats, dit linjesteppct sedan förlades, od) hwaresi han icke lopp någon fare art sammanstöta med några an: dra fartyg, och pro secundo blef han ju icke förwil: dad hwarken når de Zecuw beswarade Kroncborgs eller waft skeppets saluter. Ännu ert ord i förtreende: fan du fåga mig, huru det stulle wara möjligt för nagon, att under en sjödrabbning leda ett örlegsskepps cm werlande rörciser om ban genast wid forfia laget lår decontenancera sig af blotta krutröken? Tror du ej, att dina stora landsmån, on Tordensköld, en Rud och en Juel skulle utstratta en sådan och lemna rodret i en mans hand, fom wore säkrare på fin konst? Wi betwifla dock wisst ide lotsens skicklighet uti och för: måga till, att styra ett stepp; ty derigenom skulle wi tilljäfwentyrs kasta en högst oförtjent skugga på De werkligen beundranswärdt stickliga och såkra Danska sjomännen, hwilkas wäl utförda manövrer wi nästan dagligen hafwa tillfälle att fe; men medgifwa måsie du, att han, då för ögonblicket, lindrigast sagt, warit litet för commode. Skulle wi deremot hafwa misstagit of om råtta ändamålet med din, oss tillhandakomna skrifwelse, och du uteslutande författat densamma i afsigt att larma, häckla och kränka, får du å nyo tillfålle till anmärkningar mot wår Overitelfe i at slutte og ddms me. Är din plan åter af större omfång 2: har du företagit dig det, Herkules storwerk öfwerträffande, ar: bete att rätta och wederlägga alla de felaktiga och origtiga uppgifter, fom, med eller utan uppsåt, inflyta i all werldens tidningar; få, emedan du bewisat of den åran, att wälja of till första målet för din låroz spån, önska wi dig godt tålamod, god contenance, goda tungor och — bäktre afsigter, ån ditt första prof ut wisar! Wi tillönste dig äfwen, såsom lättnad i din möda, att ingen ridning måtte upptaga flere opälitliga underrättelser, än wär! J annat fall förmode wi, att du kommer att fe mera guften ud, ån de af wära landsmän, fom du påstår hafwa besökt de Zeeuw, samt att du, bättre ån de, kommer i behof af Bevågelfen for at erholde nye Kräfter — efter dina många dels nyttiga, dels alldeles onyttiga lucubrationer. Cch på det att man Då genast måtte igenkänna dig fören annan le Chevalier de la triste figure, föreslå wi dig, att du af alla Dina uppnötta skrifpennor låter förfärdiga en sköld med följande werldsbekanta devis: Dat veniam corvis, vexat censura columbis, en devis, som du, för att den må blifwa mera allmänt förstådd, om du ån en gång under din ridderliga wan: dring besöker Swenskarnes lond, kan återgiswa i föl: jande ordalag: Håtlareswårfmwet jag drifwer i stort (mill ingen det lära och dela?): Myggorna silar jag noga ifrån; kamelerna slukar