IIvarjehanda. Också en notabilitet. I tidningen Hvad Nytt? låses: Natten till d. 2 d:s ufled helt hastigt, utan föregående sjukdom, t. nämdemannen Olof Megnus Magnusson i Wärekulla af Hessleby socken, hvilken utan tvifvel var den korpulentaste bonde i Småjand. Han höll i omkrets 5 fot 7 tum. Eno turkisk Salomo. En utländsk tidving meddelar följande prot på österländsk rättskipning: En fattig turkisk skiffertäckare störtade ner från taket af ett högt hus och föll rakt på en förbigående. Taktäckaren slapp undan med några lätta kontusioner, men mannen, som han föll på, dog ögonblickligen. Den ihjalslagnes son lät emellertid arrestera taktäckaren och saken bragtes inför rätta. Kadin åhörde uppmärksamt förklaringen och frågade slutligen taktäckaren hvad han hade att anföra till sitt försvar. Upplyste handhafvare af rättvisan, det bar i verkligheten gått till just så, som min motpart förklarar, men Gud är mitt vittne på, att det icke har skett i någon dålig atsigt. Jag är en fatuig man och kan ej komma ut med någon skadeersättning. Den ibjälslagnes son yrkade då på, att den anklagade skulle straffas exemplariskt. Kadin funderade ett ögonblick och afhunnade derefter följande dom: Du taktäckare skall gå och ställa dig på gatan precis på samma fläck, der den unge mannens fader stod, då du föll ner på honom, och du, sade ban till klaganden, du skall, om du så tycker, bege dig upp på taket och störta ner på deu tilltalade, alldeles som han föll ner på din far. Lof och pris ske Allah!En japanesisk fest. Med anledning af kejsarens at Japan tödelsedag bar den japanesiske ministerresidenten i Wien, Sano Taunetami, nyligen gitvit en festmaltid, hvari sektionscheferna baronerna Hofman och Orzy, generaldirektoren baron SchwarzSenborn, flera utländska sändebud och andra notabiliveter deltogo. Baron IIOIman töreslog på franska skålen för mikadoen, i det han framhöll. att allas sympatier följde denuc furste, under bvars spira det japanesiska folket hade gjort de mest förvänande framsteg, hvilka förekomma i den nyare civilisationens historia. Ministerresidenten tackade genom att föreslå en skål för österrikiske kejsaren i ett tal på japanesiska, hvilket af tolken ötversattes på franska. Efter middagen, som serverades alldeles på europeiskt sått, öfverraskade mivisterresidenten sina europeiska gäster med en i sitt slag fullkomligt ensam stående underhållning. Japanesiska konstnärer, iklädda pittoreska nationaldrägter aflade prot på deras såderneslands dansoch ekådespelarekonst. Förestallningarne egde rum i en med flaggor, blommor samt kejsarens och kejsarinnans af Japan porträtter smyckad sal. Fru Watenaba, den förste japanesiske legationssekreterareus fru, gjorde les honneurs på det älskvärdaste sätt och tog personligen deli den något besynnerliga konserten. attonunderhållningen borjade med en prolog, som uppföres i Japan vid högtidliga tillfällen och som handlar om en bonde, hvilken i ett träd påträffade en präktig drägt, tillhörande ett högre väsen, hvilket fordrar den åter, on begäran, som bonden först efterkommer, sedan engeln visat honom prof på den himmelska danskonsten. Den på en sky bortsväfvande genien utgjuter ur sitt ymnighetshorn allehanda skatter öfver jordens alla folk och denna scen slutar med en bymn till den regerande dynastins ära. N:r 2 på programmet var ett musikstycke, kalladt blomsterträdens vär!. N:r 3, en blandning af sång och mimisk dans, sramstälde en episod ur Yorotomos, den förste taikuns lif. N:r4 var en mimisk dans, som skildrade en rädd landsortsbos besynnerliga äfventyr i hutvudstaden, och n:r 5 eu säng, beskrifvande huruledes en ihjälslagen och tallen krigares ande uppstår ur gratven och förnyar strideu. Det hela afslöts med en komisk dans, som väckte stort bifall. Först kl. 11 bröt man upp från hotellet, högligen road at denna lika intressanta som sållsyuta konstnjutulng.