Göteborgsposten – 6 juli 1871, sida 1

Article Image
I Ungdomstiden ). Af Hamilton Aide. Öfversättning från Engelskan. — En synd, mitt kära barn? Det är alltid en sådan öfverdrift i hvad du säger... du begagnar ett så svärmiskt språk, som sir Andrew säger. Jag är öfvertygad om att jag är den siste person i verlden som skulle vilja påyrka att du gjorde något syndigt, och om mr Durborough ej vore en person med höga grundsatser, skulle jag ej söka öfvertala dig. En man af den åldern är, såsom sir Andrew säger, just hvad du behöfver för att kufvu din häftighet, och hvad kärlek beträffar, så bli giftermål af kärlek vanligtvis olyckliga, det är en känd sak. Ett giftermål grundadt på högaktning — — Jag hyser ingen särdeles aktning för mr Durborough. Mamma, låt oss förstå hvarandra rätt. Ni vill bli af med mig, det är mycket naturligt. Jag beklagar mig ej det ringaste deröfver. Jag är i vägen för sir Andrew, och han låter dig erfara det lika väl som mig. Det vore långt bättre om jag ej behöfde stanna här längre Skicka mig bort, hvart som helst. Låt mig gå och förvärfva mitt uppehälle sjelf och ej längre vara en börda för din man; Ö Forta. fr. N:o 151,

6 juli 1871, sida 1

Thumbnail