———7——66 — — ——— ———— — Vacker ställning! ... sade Asperginos för sig sjelf. Den söllen är icke en vanlig akrobat; och denna hemlighet, som han är så angelägen att få veta! Ahl! det trasslar in sig! det trasslar in sig ... Elephantine, ropade han, duka för dig och för spyflygorna; ... vänta icke på mig ... herrn souperar i staden. — Det är bra, svarade den älskvärda sultaninnan. Så mycket mera finns det åt de andra. De andra, det var hon, den tjusande qvinnan, ty i trots af patronens löfte erhöll den uthungrade barntruppen mera slag än mat och vinbuteljen försvann, utan att de fått känna smaken deraf. Asperginos tyckte om dystra affärer, han kände sig dervid i sitt element och framför allt, oaktadt lasten, lättsinnet och den moraliska förnedringen hade bragt honom till det yrke han utöfvade, visste han att, enligt sitt uttryck, pressa ur en affär allt hvad den kunde gifva. Han nalkades då med korta steg platsen för mötet, föreställande sig att spela otillgänglig och bemödande sig, men utan att lyckas, att gissa, hvad banditen från de amerikanska stenbrotten, hans förklarade fiende, ville tala med honom om. Då han kom in på gården, yttrade han af försigtighet endast till värden: — Min vän, det är någon här som väntar mig? -— Ja, min herre; sista dörren vid ändan af korridoren. — Godt; det är en kamrat till mig, men han har då