ONKEL SILASÖ eller Svedenborgarens Testamente. öfversättning från Engelskan. — Nog, dyra Maud; ni har viljan, och det är nog. Det ligger balsam i ert medlidande och er goda vilja. Lemna mig, min skyddsengel, för närvarande uthärdar jag ej mera. Om ni vill kunna vi tala om det en annan gång Godt natt. Och så skiljdes vi åt. Advokaten från Feltram var såsom jag efteråt fick höra hos honom nästan hela natten, och förgäfves ansträng de de sin gemensamma uppfinningsförmåga för att uttänks ett sätt, hvarigenom jag kunde ikläda mig betalningsan svar för honom. Men det fanns ingen utväg. Jag var sjelf full af hopp om att kunna hjelpa ho nom. Hvad betydde denna summan för mig, stor son den föreföll att vara? Verkligen ingenting. Jag kunde h: undvarit den och aldrig märkt förlusten. Jag tog upp en stor bok i qvartformat med kolore rade planscher, en af de få böcker jag fört med mig frå: ) Forts. fr. N:o 252.