ONKEL SILASÄY eller Svedenborgarens Testamente. Öfversättning från Engelskan. Jag tror verkligen att dessa dagar voro de behagligaste och lyckligaste jag någonsin tillbragt: ett glädtigt, intelligent och vänligt sällskap inomhus; förtjusande utflykter — än till häst — än i vagn — till mera aflägsna natursköna ställen i trakten. Aftnar omvexlande med musik, läsning och liflig konversation. En och annan gång en person som kom på besök på en eller två dagar, och beständigt påhelsningar af grannar från staden eller trakten deromkring. Af dessa senare minnes jag blott gamla miss Wintletop, den mest pratsamma af aila gamla landtflickor, med sina prydliga spetsar och tjocka satinsklädning samt sitt lilla vänliga, runda ansigte — fordom vackert, enligt hvad jag ännu tyckte mig finna, nu skrynkligt och fult men dock utomordentligt vänligt — hvilken berättade oss många nöjsamma saker om förhållandena i grefskapet under hennes fars och farfars tid. Hon kände hvarenda familjs i grefskapet stamträd och kunde uppräkna alla du) Forts. fr. N:o 225.)