ONKEL SILASY eller Svedenborgarens Testamente. Öfversättning från Engelskan. Hon stannade först framför det skåp, angående hvars nyckel han gifvit mig ett så bestämdt och noggrant uttryckt uppdrag. Det var nu jag trodde att upplysningarne skulle komma; men i stället gick han till bordet der hans skrifbord, alltid omsorgsfullt låst, stod. Sedan han tändt ett par ljus som stodo der bredvid, kastade han en blick på mig och yttrade. — Du måste vänta litet, Maud: jag har något att säga dig. Tag detta ljus och roa dig med en bok under tiden. Jag var van att lyda under tystnad och utvalde således en bok med gravyrer samt kröp undan i en favoritvrå i rummet, i hvilken jag ofta på enahanda sätt tillbragt en halftimma. Detta var ett djupt hörn bredvid eldstaden, undanskymdt på andra sidan af ett stort gammalt skrifbord. Hit drog jag en stol och med ljus och bok tyckte jag mig ha trefligt i min trånga kammare. ) Forts. fr. N:o 172.