Göteborgs Handels- och Sjöfartstidning – 17 maj 1870, sida 2

Article Image
ans anbud, böra i bref, adresserade till apten G. W. Schröder, Göteborg, Norra lamngatan 8, uppgifva utom namn och ärvarande lefnadsyrke, sin ålder och analet af samiljemedlemmar, samt förete itsord om ordentlighet och arbetsdugliget. Det må tilläggas, att emigranter rån det nordliga Sverige föredragas, då le förutsättas vara mera härdade och ana vid skogshuggande. Destinationsorten uppnås, under vanliga örhållanden, efter 21 dagar. Vi böra tillägga, att hr Thomas, hvars edbara karakter och välvilliga sinnelag i råga om Sverige och dess folk vi lärt ögakta från den tid han här var americansk konsul, företett för red:n sitt benyndigande såsom officiell ,, Commissioner ör ifrågavarande kolonisation, jemte den vf staten utfärdade lag i ämnet, äfvensom yck kartor och statistiska uppgifter röande Maine och de vidsträckta trakter, om hvilkas bebyggande och uppodling här ir fråga. — Handelstidningens följetong. Engands erkändt störste romanförfattare, den pförliknelige humoristen Charles Dickens, ir för närvarande sysselsatt med att utgifva ett nytt originalarbete, kalladt , The mystery of Edwin Droods, hvilket med det lifligaste intresse emotses af den bildade verlden. En af Nordamerikas största tidningar har redan mot en summa al ungefär 36,000 rdr rmt förvärfvat sig rättigheten att återgifva denna roman i sin följetongsafdelning, och öfversättningar af densamma pågå redan i de flesta länder, oaktadt ännu endast tvenne häften af arbetet utkommit. För att äfven bereda våra läsare tillfälle att taga del af denna roman, som lofvar att fullt motsvara den verldsbekante författarens föregående arbeten, har Handelstidningens redaktion gått i författniog om att låta öfversätta densamma för vår följetongsafdelning. Emedan det engelska originalet utkommer i London med ett häfte i hvarje månad, kan det inträffa, att ett kort afbrott uppstår i meddelandet af den svenska öfversättningen, men detta torde uppvägas al den intressanta företeelsen att kunna meddela en öfversättning af ett dylikt arbete nästan samtidigt med dess publicerande i utlandet. Det är af denna anledning samt för att icke, såsom förr händt, blitva förekomna af andra tidningar eller tidskrifter, som vi velat redan i dag börja denna nya följetong samtidigt med den förut pågående originalromanen af C. Georg Starbäck, hvars ärade författare och lifligt intresserade läsare torde ursäkta detta lilla intrång från den engelske romanförfattarens sida. Vår öfversättning utföres af hr Sigfrid Nybergs öfvade och talangfulla penna. — Utsigterna för årsväxten i Tyskland äro icke goda, såsom man finner a följande rapport från svenske konsuln ; Lybeck: , Vid öfversändandet af uppgift å spanmålspris Lybeck för April månad tillåter jag mig anmärka att de närvarande prisen betydiigen stigit, allden stund landtmännen tyckas hafva beslutit att till: vidare inställa realisering af sina förråd, i följ hvaraf tillförseln till städerna nästan afstannat Man befarar nemligen allmänt dålig gröda. Följ derna af den stränga långvariga vintern utan sn framträda nu allt mer och mer. Vintersådder har, euligt sammanstämmande underrättelser frå alla riktningar, lidit mycket, så att man i mång: trakter måst upplöja sädesfälten och beså dem me vårsäd. Isynnerhet har det skotska hvetet, som torra Tyskland blifvit mycket allmänt, lidit a kölden. Maj har också börjat med köld, hage och blåst, hvarigenom vårsådden hindras att kom ma upp. — Meteorologiska observationer anarda undorMai månad-s

17 maj 1870, sida 2

Thumbnail