Göteborgs Handels- och Sjöfartstidning – 9 april 1870, sida 2

Article Image
borg och Arcona på on Rugen nedlagda, Sverige och Preussen gemensamt tillhöriga undervattenskabeln. Uti telegrafiskt hänseende gränsa dessa begge länder således intill hvarandra; och till följd häraf hafva de allt sedan kabeln nedlades hatt hvar sin grånsekontrollstation. nämligen i Malmö och Stralsund. Å hvardera af des begge stationer hafva fullständiga jonrnaler blifvit förda öfver den genom kabelns trenne ledningstrådar i motsatta riktningar utvexlade betydande telegrafkorrespondenten. Den tör hvarje månad a ena stationen förda journal öfver ankomna tel mer har vid månadens slut måst öfversän den andra stationen för att kollationeras och att få de deri betintliga olikheter rättade. Dessa kollationering. somostast medfört mycken omgång och skristvexl innan fullständig öfverensstämmelse mellan journalerna vunnits. Såväl aftelegraferingen af de åt Tyskland gående telegrammer som ock upptagandet af de från tyska sidan ankomna, hafva ombe jts af Malmö station, lVadan en talrik ordinarie personal måst derstädes underbållas samt dessutom, i mån at korrespondensens större eller mindre liflighet, förstärkas med aflönade extra biträden. Till följd af den nu vidtagna anordningen har Stralsund upphört att vara kontrollstation, hvaremot ett antal nordtyska telegraftjenstemän anstälts å Malmö station, der serskilda embetsrum blifvit till begaguande åt dem upplätua. I nordtyska tjensteman, som äro förpligtade ställa sig den svenske stationsföreståndarens för Ce skrifter, i afseende a ordningens upprätthållande I m. m., till noggrann efterrättelse, åligger att ombesörja aftelegraseringen af de telegrammer, som, ankommande till Malmö från svenska eller bortom Sverige belägna orter, skola öfver kabeln expedieras till stationer i Tyskland eller längre bort belägna länder, äfvensom att upptaga de från Tyskland eller längre bort belägna länder öfver kabeln till Malmö ankommande och till svenska eller bortom Sverige belägna stationer destinerade telegrammer. Genom denna öfverflyttning på de nordtyska tjenstemännen af en betydlig del utaf de göromål, som, enligt hvad ofvan är nämndt, hittills ensamt ålegat Malmö station, har dervarande svenska personal kunnat något förminskas och således en årlig besparing beredas svenska telegrafverket. Å Köpenhamns station äro två svenska telegraftjenstemän nu placerade i ändamål att föra de ilka dagligen jemsvenska kontroll-journalerna, hvi föras med de danska, för att, sedan de vid månadens slut blifvit undertecknade af den danske stationsföreståndaren och den främste bland de svenska tjenstemännen, tjena till ledning vid uppgörandet af de ömsesidiga qvartals-afräkningarne mellan begge telegrafverken. I följd af denna kontrollstationernas sammanslagning har Helsingborgs station med d. 1 innevarande April blifvit nedflyttad i 2:a klassen, med endast hel dagstjenst, samt personalen derstades minskad från 13 till 5 tjenstemän, hvilket för svenska telegrafverket åstadkommer en årlig besparing at 6,750 rdr, efter skedt afdrag af den till de begge å Köpenhamns station anställda svenska tjenstemännen utgående aflöning. Hvad nu slutligen Haparanda angår, så blef en gemensam svensk-rysk kontrollstation derstädes upprättad redan den 1 Juli 1565, i följd hvarat den hittills varande ryska kontrollstationen i Torneå indrogs och nägra ryska telegrafister placerades på Haparanda station under befäl af den svenske föreståndaren. Det i flera hänseenden sördelaktiga resultatet af denna anordning, hvilken hittills icke medfört det ringaste obehag, har för svenska telegrafstyrelsen utgjort en ökad anledning att, i hvad på densamma ankommit, söka få systemet med gemensamma kontrollstationer infördt jemväl vid de vigtiga telegrafgränserna mot Nordtyskland och Danmark. Stockholm den 5 April 1570. J. B. — Från Marstrands sattigvårds kokinrättning ha under förflutna vinter till dels äldre och dels yngre understödstagare 2,758 portioner varm mat utdelats. — Kristina Nilssons alskedssoiröe. Parisertidningen Figaro meddelar följande skrifvelse från vår berömda landsmaninna till baron Taylor, ordförande i de musikaliska artisternas förening: slHerr president! Sistlidet år, då mitt engagement vid Stora operan för vintern 1870 förnyades, hade jag äran meddela Er, att hr Emile Perrin godhetsfullt beviljat mig en recett-föreställning och att jag bestämt det inkomsten deraf skulle tillfalla de musikaliska och dramatiska artisternas understödskassa, såsom ett bevis på min lifliga erkänsla för den villiga gästfrihet jag åtnjutit på operans stora franska scen, från hvilken jag uuder 1871 är tvungen att hålla mig asflagsnad. Denna benefice-f tallning kommer att ega rum mot slutet af April, före min afresa till England och Amerika, hvarför jag anhäller hos Er, hr preident, att Ni ville öfverenskomma med operans direktör rörande bestämmandet at dagen för representationen. Understödd af honom och med Edert mäktiga biträde, skall jag genast vända mig till mina kamrater och andra framstående artister för att kunna bjuda på ett program och en recett, som äro värdiga de begge välgörande föreningarne. under hvilkas beskydd jag anser som en ära att få ställa min afskedssoiråe på operan i Paris. Mottag, hr president, min djupa och innerliga vördnadsbetygelse. Kristina Nilsson. Till svar på detta meddelande, säger Figaro, ha de förenade musikaliska och dramatiska artisternas komitter samt deras president framfört sin lifliga tacksamhet till fröken Nilsson, hvars afskedsrepresentation lär vara utsatt till den 30 April. — Svenskt arbetsoch tjenstefolk i Tyskland. D. N:rs korrespondent i Frankfurt am Main skrifver: Med anledning af ,, Varning för svenska arbetare tillåter jag mig bemärka, att de transporteras i på sidorna öppna vagnar, der de, packade tillsammans, icke en gång ha sittplatser, således i 4:de klassens vagnar, egentligen bestämda för landtfolket, som med sina varor färdas till närmaste stad. Jag har med anledning af denna bemärkning gjort en kortare resa i 4:de klassen, som är 331 procent billigare än den 3:dje, och funnit att en längre resa deruti vore en svår plåga. För några dagar sedan ankommo 109 arbetare från Sverige. Man lät dem ej komma till Frankfurt, utan aflemnade dem vid en liten station Nieder-Wölkstadt. För en tid sedan häktades bär 2:ne svenska tjenstflickor, som icke kunde tala ett ord tyska. Polisen bad mig tjena som tolk. Jag var bortrest, l: men återkom sent på aftonen och gick då upp. Det tyckes som man emellertid fått veta, att jag vore den svensken, som uppträdt mot impori ten af svenska arbetare. Man svarade mig, att saken vore ,erledigt (afgjord). Den 20 Januari hölls en fö amling af socialdemokratiska arbetare-föreningen i Frankfurt. lyf-sa ter en längre och intressant debatt, hvari jag deltog, fattades, till en del i följd af de af mig meddelade upplysningar, följande resolution, hvilken andas välvilja mot de svenska arbetarne: ,Församlingen ogillar det sätt, hvarpå land .brukarne bedrifva den s. k. importen at svenska arbetare, och beklagar de arbetare, hvilka under na förhållanden ryckas från sitt hemland. Slutligen beslöt församlingen följande amendement: ,,Socialdemokratiska arbetarne härstädes förpligta sig att, om det skulle ertordras, efter förmåga skydda och hjelpya de svenska jordbruksarbetarner. — Bokhondeln. Af Rom, dess tillkomst, utveckling, verlusvälde och förfall, af Wilhelm Wägner, öfversättning af Georg Scheutz, har femte häftet med 22 illustrationer utkommit. Detta häfte, som börjar verkets fjerde afdelning, behandlar stridigheterna mellan Rom och Kartago. På Albert Bonniers förlag har utkommit: Våra nomader, framställning med en blick på nybyggesväsendet i Lappmarken af Aug. Cojanus. Man återfinner i dessa skizzer en serie artiklar, hvilka förra året voro införda i Dagl. Alleh.; ett gynnsamt mottagande dervid, yttrar författaren i ett förord, har föranledt deras utg d bokform. le ja f Å P 1 0 D si 8 8 f i

9 april 1870, sida 2

Thumbnail