Ossenbach en skål för sina konstnärer och fö slog den, för att icke trötta med fadda komplinenter, på deras eget språk på tyska — obegripligt för alla utom för Strauss. Aubry svarade på engelska och Miranda på spanska, hvarefter DeSirde reste sig och sade, att han haft för afsigt att utbringa en skål på franska, men att han ville afstå derifrån af fruktan, att ingen skulle förstå honom, hvilket yttrande framkallade stor munterhet. Efter soupern begaf man sig till rökrummen, hvarest kafie serverades. Sedan matsalen var utrymd, började dansen, som fortsattes till kl. s på morgonen, då festen till gästernas stora bedrötvelse slutade. Från de gamla ..goda tiderna. En afskrift af ett märkligt dokument bar blifvit HallandsPosten tillsänd. År 1705 utfärdade nemligen landshöfdingen i IIallands län en så lydande ,Resolution uppå organisten i Halmstad Johan Beyers supplique att få spela på landet och andra förbjudas göra honom någon intrång: Som organisten här i staden mäster Joban Beyer supplicando andrager huru en och annan af staden sampt bondedrävgar på landet intränga sig till att spela uti bröllopp och samqvämen, hvarigenom hans näring honom mycket betages skall att han sig här i staden svårligen uppehålla kan, fördenskull, emedan organisten mäster Johan Beyer erbjuder sig med spelande och musique uppwachta när han kallas för så billig löhn som de andre det giöra, så förbjudes härmed den, som sådant Bönhaserei bruka plägar, här omkring staden på dhen ena sijdan till Falken o h öster utu så vijdt som organistens i Laholm distrikt räcker, gi bemälte erganist Beyer uti dess profession och nåhringsmecdell, något intrång med spelande vid Bröllopp och andra Conventer i staden och på landet inom ofvanskrifne tract, med mindre derpå någon srijnet eller tillåtelse opwi unde, hvartföre böj dhe som sig at spel och musique vid dens br. lopp eller eliest betiena villia, hos mebrbemälde mäster Beyer angifva och honom derom anlijta, ähl vetandes att der någon häremot bryter, skall icke allenast sjelfva Bönhasen utan och den som honom antagit derföre undergå laga straff; åliggiande i öfrigt magistraten i staden sampt Cronones befallningsman och Lävdsmän påj landet ho nom här wiid band häfda och tillbörligen handräckia när hon angifvandes någon som häremot sig försedt, att dhe derföre kunna lagligen plichta. Datum Ilalmstad den 6 Juli 1705. Ny upptäckt i växtmedicinskt hänseende. Den i Quito uti Ecuador uthommande tidningen National offentliggör ett otficielt meddelande af guvernören i Pichericha, hänvisande på de af doktor Camille Casares med framgång verkställda kurer mot Kräftskador. hvilka ban åstadkommit medelst en dekokt at Cundurangoplantan. Redan på tredje dagen upphörde febern, och den olidliga värken minskades betydligt. Regeringen i Eenador har anbefallt ytterligare experimenter med denna undergörande planta, som växer i provinsen Loja.