jag; ty de hafva anförvandter, som tänka! på och älska dem. När jag dör, kommer ingen enda af er att fälla en enda tår på min graf. Härpå skulle kunna svaras, att han föga gjort för att vinna sina undersåters kärlek och sympati. T.ex. Bagdala Aroea besökte Teodorus i spetsen för en arm af tigreer, under förevändning att bringa honom sin hyllning, men i verkligheten för att genom sin suite imponera. Teodorus är icke den, som låter sålunda skrämma sig; han emottog Aroea nådigt, bjöd honom till måltid — och till dessert smidde han honom i kedjor. Ursinnig utmanade Bagdala honom till envig ock frågade hvad han gjort. ,,Ingenting, svarade Teodorus torrt, ,jag häktar dig, emedan tigreerna älska dig och du är lättsinnig och mäktig nog att anstifta ny resning— ,Gif mig en häst och ett svärd, svarade den förtviflade Bagdala, och visa om du är värdig att besitta tronen. — ,,Gud bevare mig, genmälte Teodorus, , sådana hjernlösa riddare har Abyssinien haft nog, och just genom dem har landet så djupt sjunkit. Nu behöfves det stark hand och ordning. Gå, och må Gud befria dig!t — Dessa sista ord kunde tagas för ironi, men voro det ej, utan betydde helt enkelt: , måtte Gud skänka oss lugnare tider, så att jag utan fara kan skänka dig friheten! Mest ligger det konungen om hjertat att befästa sin dynasti och dermed äfven det rike, han restaurerat. Han raisonnerar så: ,,Gud har tillförsäkrat Davids hus framtiden; af detta hus är jag den ende lefvande fursten; följaktligen tillhör framtiden mig, eller åtminstone min familj. Möjligt är, att jag dukar under, men mina barn måste då triumfera; ty profeterna hafva icke ljugit. — Han har två söner med första gemålen Tsoobedje, af hvilka den älste är ett slags odjur, okunnig, vällustig, af fadren föraktad och åsidosatt, så att han icke alls får spela någon politisk rol. Drucken och skrytsam, talade han en dag illa om fadren, och denne lät inspärra honom i ett åsnestall med den helsningen, att der vore han nu ,,en famillet. Dedjas Mecheche, andre sonen, blef 1861 utnämnd till guvernör i provinsen Dembea, der han gjorde sig så omtyckt, att Teodorus fann rådligast återkalla honom. , Hvad är det der för en jagt efter folkgunst? frågade honom monarken; ,ämnar du spela Absalons rol och försöka att tränga din fader från thronen? Folket, som fruktar Teodori häftiga och stränga förfarande, skall vid hans fall otvifvelaktigt förklara sig för Mecheche. Men om denne besitter fadrens starka hand, för att hålla det turbulenta abyssinierblodet inom skrankorna, är en annan fråga. År 1863, då på en gång flera, ehuru just icke farliga, uppresningar öfverallt utbröto, talade Teodorus så: , Gud, som höjt mig ur stoftet, för att tukta och fördrifva detta landets orättmätiga furstar, har icke utan orsak gjort detta underverk. Jag har en mission, och hvilken är denna? Först trodde jag, att jag skulle lyfta nationen genom frid, handel och mildhet; men trots all godhet är det värre, än om det suckade under det grymmaste tyranni. Nu känner jag bättre min sändning: Guds gissel och vrede skall jag vara för detta land! Och han lät i sitt sigill gravera orden: ,Teodorus, rebellernas gissel. — Under det han sökte att kufva och fånga rebellen Tedla-Guaru, blef armen missmodig, utmattad af ansträngningar och mycket murrande; då sammansvuro sig åtskilliga adelsmän att öfversalla konungen i tältet och mörda honom. Hufvudmannen var AdaraBille, som meddelat planen åt sin fru. Hon gick till Teodorus och upptäckte den. Denne, snarare öfverraskad än oroad, såg henne djupt i ögonen och frågade: Man gör ingenting utan orsak. Hvarföre har du gjort mig detta meddelande, som förer din make och son till döden? ,,Jag fruktade, sade hon, ,att någon annan kunde förråda dem, och då vore begge förlorade; men nu har jag anspråket att du skänker endera lifvet, och jag ber om den mest älskades, sonens. — Teodorus lät henne gå, utan något löfte — och afrättade både fadren och sonen. UTRIKES, ITALIEN.